哀悼的岛。
礁石嶙峋,你亲手
推倒我的碑。
海风呼啸,我偏离
被判永远飘荡,飘荡。
而你,如今形同陌路的人,
只醉于竖琴的颂歌。
你说我在岩隙中已不习惯天日,
你说我是攀援的碑背负碑文,
你说我应葬于芦纸被海浪卷走。
西西里女子惊现,你的帆
你的船与航路。
我的琴弦没有哀歌记述。
你珍视她的无知像珍视故土。
你告诉我不要再妄想。
我恨我用芦纸对抗泥刻,
恨我颠簸的断弦无法歌颂,
恨我来自勒斯波思没有西西里的温和。
风向只给我背影侧影,
被吹皱的海鸟与西西里的无知。
你说别再妄想没有爱没有对话,
没有回忆你推倒我的碑:
你曾用竖琴为我命名。
海浪击石,浪沫苍白,
浪沫铺天盖地,
像她的无知洁净无瑕。
我应远到阿克汀的崖山没入咸涩,
我应为你塑像用狰狞的岩礁,
我应遗忘用勒斯波思的土葬下你。
橡树在暴风中折断。
|