中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 331|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

长沙 :《诗苑译林》编委会成立 诗人汇聚长沙“良宵无界”

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-14 10:51 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
《诗苑译林》编委会成立  诗人汇聚长沙“良宵无界”


(《诗苑译林》编委会在长沙成立,同时还举行了“当前诗歌翻译中存在的主要问题”研讨会。)

  据红网长沙2014年5月13日讯(通讯员 全朝晖 记者 汤红辉)13日,《诗苑译林》编委会在长沙成立,卫茂平、王家新、陈黎(台湾)、北岛等14人被聘为编委。会议还同时举行了“当前诗歌翻译中存在的主要问题”研讨会。

  湖南省文联主席谭仲池在讲话中表示,翻译诗歌比翻译小说更难,不确定因素很多,语言不一定表达准确完美,这次成立“诗苑艺林”编委会,就是整合资源和力量,把外国经典诗歌介绍到中国来,无疑,对中国诗歌有着很大帮助。同时,也为中国诗歌介绍到外国去,建立了一个良好的平台。要把这件事情坚持做下去,适当时期成立诗歌委员会,发展会员,做强做大,做成全国有影响力的诗歌专业组织。
  
  《诗苑译林》诞生于1983年,曾经让中国读者领略了叶芝的唯美和浪漫,认识了庞德的明快与简单,走进了艾略特“四月的的荒原”,开始了诗意生活的遐想。同时,诗歌的大量译介,在很大程度上构成了中国当代新诗的诗学源头之一,对当代新诗的发展和几代诗人的成长提供了极为关键的参照。上世纪九十年代初,因为各种原因,《诗苑译林》暂停出版。这场出版和阅读的盛宴从此仅存在于80年代读书人的集体记忆之中。
  
  中南传媒集团副总经理、湖南文艺出版社社长刘清华认为,新世纪以来,中外诗歌交流在深度和广度上都有新的拓展,国内诗歌阅读明显升温,诗歌翻译和出版市场日渐复苏。为满足当代读者和现代汉诗发展的需要,重启“诗苑译林”的出版,是恰逢其时。而新版《诗苑艺林》以老版为起点,除了从老版精选、修订和重印经典译诗,将尤其重视选本内容和稀缺性,其中包括:市场长期空缺的优秀品种的重出、重译;20世纪新诗人、新作品的译介与推广,填补诗歌翻译出版的空白。在集中反映当代汉语译诗重要成果的同时,搭建汉语世界里外国诗歌翻译、出版和信息交流的重要平台。最终重铸汉译诗歌第一品牌。
  
  研讨会上,诗人刘文飞、薜庆国、刘清华、树木、陈黎、姚风等结合中国诗歌和诗歌翻译现状,畅所欲言。他们认为,诗歌翻译者不仅是要对外国诗歌进行翻译,中国诗歌也要翻译成其他语种,寻求外国出版社合作,或者采用合译方式,结合市场商业性,结合多种媒体推广宣传,把中国诗歌推上世界。这是一个漫长的过程,国情不同,诗歌选择评审标准不同,需要中国诗歌界的支持,需要外国出版社的支持,还需要一个专业的翻译团队。
  
  “放逐的诗人啊,这良宵是属于你的吗?这新嫁娘的柔情蜜意的夜是属于你的吗?”晚上,由湖南省文联、湖南文艺出版社、中南大学文学院联合主办的“良宵无界•诗苑艺林”诗歌朗诵会,在中南大学举行,诗人陈黎(台湾)、王家新、卫茂平、黄运特、雷平阳、高兴、肖水、刘文飞、郑小琼、谭克修、田原等一一登台朗诵。
  
  相关链接:《诗苑译林》编委会成员
  
  卫茂平、王家新、田原、江学恭、刘文飞、陈黎(台湾)、夏义生、树才、姚风、高兴、黄运特、北岛、谭仲池、薛庆国

回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-5-14 22:02 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-5-14 19:27 | 只看该作者
祝贺!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-19 14:46

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表