中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 329|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

英译作品:《老妈》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-10-28 12:30 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 王家鸿 于 2014-10-28 12:32 编辑

英译作者:向诗而生的人(张智中)
原文地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_8f5bacc70102v8bs.html

老妈
Old Mom

王家鸿
Wang Jiahong

自从那株古榕被闪电带走
Since the banyan tree is taken away by the lightning
老妈已是村庄摇摇晃晃的最后一株
Old mom is the last tottering tree in the village
她置身世外   默默念咒
She places herself without the world  casting a spell in silence
以此接近纷纷离去的老邻居
So as to be close to the old neighbors who decease one after another
她早已被神灵置换
Actually she has been replaced by deity
她的面容布满沟壑
Her face is covered with furrows
她浑浊的双眼
In her turbid eyes
内藏冰冷的火焰
Icy flames of fire are hidden

当我贴着她的耳根大声说话
When I speak aloud into her ears
她才从深陷墓穴的身体中探出头来
She pops her head from her body which is caught in the depth of a tomb
用长满树枝的双手
And with her hands covered with twigs and branches
抖抖索索地抚摸我的脸颊
She fondles my face while trembling
她的魂魄   猛然从床上站立
And her soul  suddenly stands up from the bed
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2015-4-13 09:45 | 只看该作者
薄小凉 发表于 2015-4-11 20:58
来学习王老师的英译作品,惊异与您的才华,小凉问候

过谦了,互相学习,真心话!
回复

使用道具 举报

11#
发表于 2015-4-11 20:58 | 只看该作者
来学习王老师的英译作品,惊异与您的才华,小凉问候
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2014-11-8 21:36 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2014-11-8 20:41 | 只看该作者
学习家鸿老师的汉译英佳作,问候!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2014-11-8 20:38 | 只看该作者

谢谢!问候!
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2014-11-8 20:32 | 只看该作者
她浑浊的双眼
内藏冰冷的火焰

品读~
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2014-11-8 20:25 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-10-28 14:03 | 只看该作者
欣赏并问好王编
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-10-28 13:49 | 只看该作者
特质的。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-12 16:07

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表