中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 409|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

[金川荐读【世界诗] 俄国诗歌

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-7-27 16:27 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式


1.        伊万•费奥多罗维奇•日丹诺夫
2.        玛丽娜•茨维塔耶娃
3.        根纳季•艾基
4.        帕斯捷尔纳克
5.        列昂尼德•利沃维奇•阿龙宗
6.        伊戈尔•瓦西里耶维奇•谢维里亚宁
7.        约瑟夫•布罗茨基
8.        英娜•丽斯年斯卡娅
9.        奥西普•艾米里耶维奇•曼德尔施塔姆
10.        加莉娜•埃莫什娜
11.        阿尔谢尼•塔尔科夫斯基
12.        安•阿赫玛托娃
13.        英娜•亚历山大罗夫娜•卡贝什
回复

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:29 | 只看该作者
英娜•亚历山大罗夫娜•卡贝什(Инна Александровна Кабыш)俄罗斯著名女诗人,1963年1月28日生于莫斯科市。

《一切都曾有过,惟死亡除外》



一切都曾有过,惟死亡除外。

在我战斗的旷野

抛洒了那么多泪水和鲜血,

如今我只有一个想法:

什么都不要再重来。

并且,心中也不再积聚愤恨,

我平静而坚强地说:

谢天谢地,青春终于逝去…
回复

使用道具 举报

11#
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:29 | 只看该作者
阿尔谢尼•塔尔科夫斯基(Arseny Tarkovsky1907―1989)1907年6月25日出生于叶利扎维塔格勒。直到1962年,五十五岁的诗人才正式出版了第一部诗集《降雪之前》。此后,还出版有诗集《给大地以尘世之物》(1966)、《信使》(1969)、《魔山》(1978)和《冬日》(1980)等。1989年5月27日,诗人在莫斯科逝世;该年,因诗集《自青春至老年》被追授了国家文学奖。



词不过是一个外壳,
薄膜,空洞的声音,可其中
跳动着玫瑰的红心,
闪烁着奇异的火焰。

你那穿着衬衣的幸运者
出现在这个世界上,
却与你毫无关系,
血管跳动,经脉伸展。

词的统治已有很多世纪,
假如你是一名诗人,
那么,你在这个世界上
就没有别的道路。

不要事先去描绘
什么战役,什么爱情,
你应该害怕预言,
最好别呼唤什么死亡!

词不过是一个外壳,
人们命运的薄膜,
你诗歌中的任何一行
都可能磨快切割你的刀刃。
1945
叶落之前
众人走散。告别之际,只有
黄叶的惊惶还滞留在窗外,
此外,就是我的房间里还残留着
秋天最为琐细的簌簌声。
夏天仿佛一根冰凉的小针,
从寂静那麻木的掌心掉落,
消失在黑黢黢的搁板背后,
消失在涂抹鼠墙的灰泥背后。
倘若我们开始清算,我甚至没有权利
去点燃窗外的这一把火。
显然,还有不少沙粒
在谨慎的脚跟底下散落。
那里,在窗外不安的宁静中,
在我的存在和生活之外,
在黄色、蓝色、红色的宁静中,——
我会有什么记忆?我的记忆又算什么?
1929
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:29 | 只看该作者
加莉娜•埃莫什娜(Galina Ermoshina,1962-),出生于萨拉托夫地区的伊万捷耶夫卡。毕业于萨马拉奎比谢夫文化学院。图书馆员。写作诗歌、散文、评论,翻译美国诗歌。著有三本诗集《雨之窗》(1990)、《呼唤》(1993)、《时间城市》(1994)。为俄罗斯90年代重要女诗人之一。

《这是秋天》

这是秋天,
宁静的时间,
书信和黄叶的时间。

这是黄昏
影子更深了,
这是风在吹进你的面孔。

这是雨,
这是一盏灯的光
穿过灰色的窗棂。

这是夜
用它褴褛的爪子
收集着破碎的茧壳。

回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:29 | 只看该作者
奥西普•艾米里耶维奇•曼德尔施塔姆(1891——1938)是俄罗斯白银时代(19世纪末至20世纪初)著名诗人、散文家、诗歌理论家。他从很早便显露出诗歌才华,曾积极参与以诗人古米廖夫(阿赫玛托娃的丈夫)为发起人的“阿克梅”派运动,并成为其重要诗人之一。他早期的作品受法国象征主义影响,后转向新古典主义,并渐渐形成自己诗歌特有的风格:形式严谨,格律严整,优雅的古典韵味中充满了浓厚的历史文明气息和深刻的道德意识,并具有强烈的悲剧意味。因此,诗评家把他的诗称为“诗中的诗”。诗人一生命运坎坷,长期失业,居无定所,在三十年代创作高峰时,被指控犯有反革命罪,两次被捕,长年流放,多次自杀未遂,1937年12月27日死于远东符拉迪沃斯托克的集中营,并至今不知葬于何处。他的作品曾被长期封杀,直到最近二三十年才重又引起文学界的重视,文集和诗集由多个出版社再版,并译介到国外,渐为世界诗歌界关注。生前曾出版诗集《石头》、《哀歌》、《诗选》,散文集《埃及邮票》,文论集《词与文化》等。
俄罗斯白银时代最卓越的天才诗人。著有诗集《石头》、《悲伤》和散文集《时代的喧嚣》、《亚美尼亚旅行记》、《第四散文》等。另有大量写于流放地沃罗涅什的诗歌在他死后多年出版。1933年他因写诗讽刺斯大林,次年即遭逮捕和流放。最后悲惨地死在远东的转运营。

•为了快乐....

为了快乐,请从我的手上,
取一些太阳,取一些蜜,
如同佩瑟尔芬涅的蜂群,所命令的那样.
别去解开,没有系住的船,
别倾听缝在毛皮中的影子,
在生命的稠林里,我们无法制伏恐惧.
只剩下亲吻还属于我们,
毛茸茸的,象那些小小的蜜蜂,
飞离了蜂巢,就会死去.
它们在夜晚透明的树丛,沙沙作声,
它们的家,是泰依嘎茂密的森林,
它们的食物---时间,薄荷,忍冬.
为了快乐,请取走这狂野的馈赠,
化蜜糖为太阳的蜂群,
死去了,把这干枯而简朴的项圈组成.
1920
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:29 | 只看该作者
英娜•丽斯年斯卡娅俄罗斯当代著名女诗人,1928年 6月24日生于阿塞拜疆首都巴库市,自二十世纪五十年代中期定居莫斯科。1948年开始发表作品。1967年,与作家谢苗恩•利普金结婚。1979年,与利普金参与了地下文学丛刊《大都会》的编辑出版工作。后来,杂志被查禁,丛刊年轻的参与者维克多•叶罗菲耶夫和叶甫盖尼•波波夫被苏联作协除名。为表示抗议,她和丈夫以及瓦西里•阿克肖诺夫也随即自愿退出苏联作协。此后,直至二十世纪八十年代末,她的作品大多在国外发表。
约瑟夫•布罗茨基在他的《俄罗斯思想》一文中曾这样评价丽斯年斯卡娅的诗:英娜•丽斯年斯卡娅的诗歌带给我特别的印象,在她的诗中能够倾听到大自然的回声。她是一位十分出色的抒情诗人。
索尔仁尼琴曾称她为继阿赫玛托娃和茨维塔耶娃之后俄罗斯最伟大的女诗人。

“我终于洞悉了语言……”

我终于洞悉了语言,
看清了它的实质:它的肉体和灵魂,
我终于准备好
把这些话大声地说出。
然而,那些荒唐可笑的年代
却与我各行其事,——
越是深入了解大自然的本质,
我们越是害怕表达。
1966年

“三个星期了,灵魂被……”

三个星期了,灵魂被
哭个没完的不幸刺痛。
一场雨过后,天气转凉,
心境变得平和,心情渐趋轻松。
从早到晚,我重新
呼唤着自己的爱情:
我使你具有了人性,
请你把我也敬若神明!
1970年

“如同上帝的孤儿应承受……”

如同上帝的孤儿所应承受,
我不会与命运争辩,
既不会与背叛者,也不会与残暴者
甚至和自己辩论,

而是这样——不用小鸟的鸣唱,
也不用春水的歌吟,
只是以极度的谦逊
摇撼着我的整个灵魂。
1978年

回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:28 | 只看该作者
约瑟夫•布罗茨基(Joseph Brodsky)一九九六年一月二十八日病逝于纽约,享年五十五岁。
十月小调

一只制成标本的鹌鹑
在壁炉台上将尾巴照看得小心。
那座旧钟定时的卿卿正在霞光中
治愈着生锈的螺旋线。
透过窗口,白桦树的蜡烛燃尽。

第四天,海用它坚硬的地平线击打堤岸。
把书放到一边,拿起你的缝纫箱;
不用打开灯就可以缝补我的衣衫:
一头金发
将这个角落照亮。

(王伟庆 译)
《献给奥古斯塔的新诗篇》片段

九月的第一天是星期二。
  
       雨泼了一整夜。  
             鸟儿全飞回了南方。  
             我多么孤单,又多么勇敢。  
             甚至没有目送它们远行。  
             寂寥的碧空被击碎。  
             雨幕遮起了它最后一点湛蓝。  
             我不需要南方。  

我坐在窗前

我说过命运玩着不得分的游戏,
有了鱼子酱谁还要鱼?
哥特风格的胜利会来到
会打开你的旋纽——不再需要炭,或草。
我坐在窗前。外面,一棵白杨。
当我爱时,我爱得很深。但不经常。
我说过森林只是树的一部分。
有了姑娘的膝盖谁还要她的全身?
厌倦了摩登时代滋育的灰尘,
那俄国人的目光会落在爱沙尼亚塔的尖顶。
我坐在窗前。菜已烧就。
我曾在这里快活。但再也不能够。
我写过:灯泡看着地板充满惊恐,
爱,作为一种行为,缺少一个动词;那零,
那欧几里得以为是消失点变成的零不是
数学——它是时间的虚无。
我坐在窗前。当我坐着的时候
我青春又来了。有时我会微笑。或吐一口。
我说过绿叶会摧毁花蕾;
所有肥沃的落进闲置之地都是白费;
那片平坦的田野上,那片没有阴影的平原
大自然撒下树的种子多么徒然。
我坐在窗前,双手锁住双膝。
我沉重的影子是我矮墩墩的伴侣。
我的歌走了调,我的声音沙哑,
但至少再也没有合唱队可以唱它。
像这样的谈话收而无获并不令谁为难
——没有谁的双腿歇在我的肩头。
我坐在黑暗中的窗前。如同一列火车,
波浪在波浪似的窗帘后面跌落。
一个二流时代忠实的臣民,
我自豪地承认,我最妙的主意
全是二流的,但愿未来把它们
当作我反抗窒息的战利品。
我坐在黑暗中。很难判断
哪一个更糟:黑暗的内部,还是外部的黑暗。
(金重译)

回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:28 | 只看该作者
伊戈尔•瓦西里耶维奇•谢维里亚宁(1887——1941),谢维里亚宁是其笔名,意为“北方人”,原姓洛塔列夫。他是俄罗斯白银时代(19世纪末——20世纪初)著名诗人,俄十月革命前曾积极参与诗歌运动,1905年开始发表作品,他本人崇尚未来主义。在1918年莫斯科市综合博物馆由诗人勃留索夫主持的“诗歌之夜”朗诵会上,他曾被大家推举为“诗王”(而我们熟知的诗人马雅可夫斯基名列第二),颇为轰动一时,且名声大震。诗人由于家庭原因于当年移居爱沙尼亚,并在此结婚生子。在20年代——30年代初曾随妻子克鲁特在全欧洲进行音乐巡回演出。之后诗人的生活陷入困境,贫病交加,倍尝人世的坚辛,诗风也有了巨大的转变,多为思念故乡之作。1941年由于法西斯德国入侵苏联,使他又一次失去了回国的机会,当年的12月20日死于塔林。出版诗集有《思想的闪光》(1908年),《高脚杯中泛起泡沫》(1913年),《香槟酒中的菠萝》(1915年)。

尾声

我是天才伊戈尔•谢维里亚宁,
我为自己的胜利而高兴:
我是所有都市里的明星!
我得到所有人衷心的承认!
从巴亚泽特到波特•阿尔图尔
我执拗地划了一条直线。
我令文学匍伏在自己的脚下!
我轰轰隆隆登上了宝座!
一年前,我就说过:"我会成功!"
一年一晃而过,喏,你瞧,我成功了!
我发现了隐藏在朋友中的犹大,
我没谴责他,而是对他实施了报复。
"就我为自己树立的目标而言,我很孤独!"
我先知般地如此宣布。
有眼力的人都来找我,
他们不能给我力量,却能使我欢乐。
我们已经有了四个,可我
所固有的力量却在增长。
它不祈求支援
也不因人数的增加而增长。
我力量的统一性在增强,
它高傲而又坚强,――
于是,汗国在自杀的诱惑下
跌落进我的帐房……

张冰 译
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:28 | 只看该作者
列昂尼德•利沃维奇•阿龙宗(Леонид Львович АРОНЗОН),1939年-1970年,俄罗斯诗人,生于列宁格勒。被认为是苏联二战后60年代最杰出的俄罗斯诗人之一。6岁时开始写诗,1963年毕业于列宁格勒师范学院历史文学系。自1966年起创作科普电影剧本。曾参与地下文学刊物《丁香的编辑出版,诗歌作品多在地下文学刊物发表。1970年赴中亚旅行期间自杀身亡。自20世纪80 年代,由弗拉基米尔•艾尔利整理出版了他的诗选集后,才又引起文学界的重视。

深夜里……

深夜里这些桥梁一点点相互靠近,
最好的黄金也比花园与教堂暗淡。
穿越风景你向着床榻而行,这就是你
走近我的生活,像蝴蝶,被钉死也再所不惜。

1968年。

回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2016-7-27 16:28 | 只看该作者
帕斯捷尔纳克(1890.1.29 - 1960.5.30),苏联作家、诗人、翻译家。主要作品有诗集《云雾中的双子座星》、《生活是我的姐妹》等。他因发表长篇小说《日瓦戈医生》于1958年获诺贝尔文学奖。他因为小说中流露出对十月革命的保留态度而受到苏联文坛的猛烈攻击,过着离群索居的生活。1960年5月30日,他在莫斯科郊外彼列杰尔金诺寓所中逝世。
鲍利斯•列奥尼多维奇•帕斯捷尔纳克(1890.1.29 - 1960.5.30)苏联作家。生于画家家庭。参加过未来派文学团体。十月革命前发表过抒情诗集《云雾中的双子星座》(1914)和《在街垒上》(1917)。20年代塑造列宁形象的长诗《崇高的疾病》(1924)和表现俄国第一次革命的长诗《一九○五年》(1925~1926)、《施密特中尉》(1926~1927),得到高尔基的好评。30年代初写了自传体小说《旅行护照》(1931)和诗集《重生》(1932)等,反对以暴力实现革命的目的,并希望“不受蒙蔽地”观察国家的生活和认识它的未来卫国战争期间,发表《工兵之死》等诗,出版诗集《在早班列车上》(1943)和《冬天的原野》(1945)。1957年在国外发表的长篇小说《日瓦戈医生》表现出对十月革命和苏联社会的怀疑和反感,为此他受到国内的严厉批判,并被开除出苏联作家协会。《日瓦戈医生》获1958年度诺贝尔文学奖金,但由于受到国内舆论界的反对,他拒绝接受这项奖金。最后一本诗集《到天晴时》(1956~1959)流露出凄凉悲痛的情调。他掌握多种语言,翻译过格鲁吉亚诗人的诗、莎士比亚的剧本、歌德的《浮士德》和其他一些西方诗人的诗歌。1960年5月30日,他在莫斯科郊外彼列杰尔金诺寓所中逝世。到他死后二十七年,苏联才为他恢复名誉。

《二月》

二月。墨水足够用来痛哭,
大放悲声抒写二月,
一直到轰响的泥泞,
燃起黑色的春天。
用六十戈比,雇辆轻便马车,
穿过恭敬、穿过车轮的呼声,
迅速赶到那暴雨的喧嚣
盖过墨水和泪水的地方。
在那儿,像梨子被烧焦一样,
成千的白嘴鸦
从树上落下水洼,
干枯的忧愁沉入眼底。
水洼下,雪融化处泛着黑色,
风被呼声翻遍,
越是偶然,就越真实。
并被痛哭着编成诗章。

《 屋里不会再来人了》
  
    屋里不会再来人了,
    唯有昏暗。一个冬日
    消融进半开半掩的
    窗帘的缝隙。
  
    只有潮湿的白色鹅毛雪
    疾速闪现.飞舞。
    只有屋顶、白雪,除了
    白雪和屋顶,——一片空无。
  
    又是寒霜画满图样,
    又是逝去年华的忧郁
    和另一个冬天的情景
    在我的心底搅来搅去,
  
    又是那无可宽恕的罪过
    至今仍刺痛我的心灵,
    木柴的奇特匮乏
    折磨着十字形的窗棂。
  
    可是,厚重的门帘
    会突然掠过一阵颤栗。
    你会用脚步丈量寂静,
    如同前程,走进屋里。
  
    你会在门口出现,
    身穿素雅的白衣,
    仿佛为你织就衣料的
    就是那漫天的飞絮。
  (吴迪 译)
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-25 05:26

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表