中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2545|回复: 56
打印 上一主题 下一主题

[新月诗选] 三人行

[复制链接]
跳转到指定楼层
#
发表于 2012-11-18 21:58 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 书剑飘零 于 2012-11-19 15:50 编辑

《我们呼唤春天的来临》

                    约瑟夫。布罗茨基



    我们欢呼春天的来临!我们将脸洗干净,

  我们将用可靠的杂酚油将疖子烫掉,

  穿件衬衫赤着脚走下台阶,

  清爽的风吹拂双眼!地平线多辽阔!

  未来多诱人!未来总是用种子

  填满土地,用亲热充满喉咙,

  用这里和那里的人们填满时间;

  震颤过后,你在未来中遇见自己。

  春天,当鸟群的呼声唤醒森林和花园,

  整个大自然,从蜥蜴到鹿,

  都加快脚步,紧跟在

  国家犯罪的步伐后面。



《另一只短歌》

                    阿赫玛托娃





      没有发的言

  我不再重复,

  种下一棵野蔷薇

  纪念没有实现的会晤。

  我们的会晤多么奇妙,

  它在那儿闪光、歌唱,

  我不想从那儿回来,

  回到不知去向的场所。

  欢乐对我是多么苦涩,

  幸福代替了职责,

  我和不该交谈的人

  长时间地罗嗦。

  让恋人们祈求对方的回答,

  经受激情的折磨,

  而我们,亲爱的,只不过是

  世界边缘上的灵魂两颗。

  1956年

  乌兰汗 译


《我不叹惋、呼唤与哭泣》

                    叶赛宁




      我不叹惋、呼唤和哭泣,
  一切总会消逝,如白苹果树的烟花,
  金秋的衰色在笼盖着我,
  我再也不会有芳春的年华。

  被一股寒气袭过的心,
  你如今不会再激越地跳荡,
  白桦图案花布一般的国家,
  不复吸引我赤着脚游逛。

  流浪汉的心魂,越来越少
  点燃起口中语言的烈焰。
  啊,失却了的朝气、
  狂暴的眼神、潮样的情感!

  生活,如今我已倦于希冀了?
  莫非你只是我的一场春梦?
  仿佛在那空音犹响的春晨,
  我骑着玫魂色的骏马驰骋。

  在世上我们都难免枯朽,
  黄铜色败叶悄然落下枫树……
  生生不息的天下万物啊,
  但愿你永远地美好幸福。

  (顾蕴璞译)











回复

使用道具 举报

56#
发表于 2012-12-6 09:48 | 只看该作者
书剑飘零 发表于 2012-11-30 15:40
下次别忘了来烤火。

可是呢,我这边白天最高温度都是零下十多度,冷透了。
回复

使用道具 举报

55#
 楼主| 发表于 2012-11-30 15:40 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2012-11-30 15:34
温暖好多~~

下次别忘了来烤火。
回复

使用道具 举报

54#
发表于 2012-11-30 15:34 | 只看该作者
温暖好多~~
回复

使用道具 举报

53#
 楼主| 发表于 2012-11-21 23:03 | 只看该作者
灵秀齐人 发表于 2012-11-21 18:06
学习了,

问候灵秀诗友。谢谢,快乐。
回复

使用道具 举报

52#
 楼主| 发表于 2012-11-21 22:53 | 只看该作者
迁安阿紫 发表于 2012-11-21 16:47
我不叹惋、呼唤和哭泣,
  一切总会消逝,如白苹果树的烟花,
  金秋的衰色在笼盖着我,

教会我们真爱。呵呵
回复

使用道具 举报

51#
发表于 2012-11-21 18:06 | 只看该作者
学习了,
回复

使用道具 举报

50#
发表于 2012-11-21 16:47 | 只看该作者
我不叹惋、呼唤和哭泣,
  一切总会消逝,如白苹果树的烟花,
  金秋的衰色在笼盖着我,
  我再也不会有芳春的年华。

这样流畅纯美的诗一直是我的最爱,我的眼里就像露珠……晶莹!
回复

使用道具 举报

49#
发表于 2012-11-21 16:47 | 只看该作者
本帖最后由 迁安阿紫 于 2012-11-21 16:48 编辑

清爽的风吹拂双眼!地平线多辽阔!

  未来多诱人!未来总是用种子

  填满土地,用亲热充满喉咙,

  用这里和那里的人们填满时间;

  震颤过后,你在未来中遇见自己。
读这样的诗,清风吹拂,很惬意,美妙!
回复

使用道具 举报

48#
发表于 2012-11-20 20:19 | 只看该作者
虽为译作,感觉还是不一样!喜欢!学习!
回复

使用道具 举报

47#
发表于 2012-11-20 14:15 | 只看该作者
西方的好多诗歌,翻译成汉语后或会逊其原色。就像中国的诗歌,无法用别的语言完全还原。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-1 13:02

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表