本帖最后由 韩青龙 于 2015-9-16 23:22 编辑
他为何成为了冰冷的尸体①,
博德鲁姆半岛的沙滩似乎没有了声息②,
像死在子宫里的胎儿,
他的哥哥和母亲丧失了自由的海岸。
那些铺在他身下的沙粒,
不想成为一堆泥土,成为墓穴,
使受尽痛苦的艾兰在此安息,
他有自己的故乡,叙利亚是他的祖国。
战乱的发动者,你尽可能践踏叙利亚文明和生命,
受难者,也有你的母亲,兄弟;
主啊,谁来拯救被占有的尸体、骸骨与死婴,
封闭艾兰的姐妹通往坟墓的途径。
默克尔听见了悲惨的叫囔声传来③,
她以德意志母亲的情意
狂呼欧洲的胸怀,德国人,
匈牙利人,意大利人,希腊人,
法国人,英国人,荷兰人,甚至美国人,
抛弃酣醉的宴会④,唱一曲拯救苦难的歌。
作曲家们,快快谱写乐谱!
让争夺,死亡,不安,恐惧
给和平让道,
穆罕默德将为苦难者铺床,
让恶魔死亡的骸骨铺垫安宁的路。
注释:叙利亚战乱蔓延,中东危机四伏,引发大量难民潮涌入欧洲。
①土耳其海滩上2日漂上一具幼童的尸体,照片迅速传遍从西班牙到瑞典的欧洲国家,成为难民危机爆发以来的“最揪心画面”,引起广泛震惊和反思。
②从土耳其博德鲁姆半岛驶往希腊科斯岛的路程不到21公里,却成了难民凶险无比的偷渡修罗场。
③德国总理默克尔呼吁欧洲尽快召开欧盟特别峰会,商讨应对和安置涌入欧洲的难民。
④呼吁放弃武力干预中东的政策,让世界的多元文明相互交流,融合。
来自群组: 自然主义诗歌 |