中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 533|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

Music, When Soft Voices Die

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-9-13 12:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本首诗歌的格式


1节4行,押韵ABCC; 2节,4行,押运AABB

音节:4243



Music, When Soft Voices Die

PB Shelly

(第1节 4行)

Music, when soft voices die,       乐音,当温柔的声音逝去

Vibrates in the memory --         美妙的余音却依然萦绕在脑际

Odours, when sweet violets sicken,  香馥,当甜美的紫罗兰气息俨然

Live within the sense they quicken. 余香袅袅却能在感觉中弥散



(第2节 4行)

Rose leaves, when the rose is dead,       当玫瑰已然凋零,她的叶子,

Are heap'd for the beloved's bed;         却为心上人堆成温床

And so thy thoughts when thou are gone,    同样,当你已经逝去,你的思想

Love itself shall slumber on.             却让人们深深地爱上



潘学峰

2014年七夕夜翻译于Wollongong AU

2014年09月01日晨复译
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 04:43

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表