中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 328|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

感谢朋友郁序新为我的诗《夜之歌》译成英文

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-1-25 10:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
夜之歌

原创:阿紫






醉在风的臂弯



睡在梦的怀抱



敲开黎明的窗

为你酝酿爱的诗行



Serenade
Written by Azi
Translated by Tulip

Night
Drunk in the arms of breeze
Stars
Slept in the bosoms of dream
I
Knock on the window of dawn
To brew love poems for thee

2013
125
翻译:Tulip
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2013-1-25 10:25 | 只看该作者
I
Knock on the window of dawn
To brew love poems for thee
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2013-1-25 10:25 | 只看该作者
感谢朋友Tulip的精彩翻译,让“夜”拥有更加美丽的眼睛……
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-26 05:37

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表