中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 338|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

德国女诗人萨拉 .基尔施去世

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-6-3 10:44 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 肖振中 于 2013-6-3 20:36 编辑

   

     德国当代最重要的女诗人之一萨拉·基尔施(Sarah Kirsch)5月5日去世,享年78岁。萨拉1935年生于图林根州的林姆灵格若得地区,后学习生物和文学。纳粹德国时期的布亨瓦尔德集中营就位于其家乡附近,第一枚V2火箭弹也在这里试射。这些历史记忆后来成为其作品中的重要主题。萨拉原名英格丽德·伯恩斯坦,后将自己的名字改为犹太名萨拉,以示对其家庭反犹太主张的抗议。战后萨拉居住在东柏林,直到1977年被民主德国政府开除国籍。此后她迁居石荷州,一直作为自由作家和画家活动,写下大量流传甚广的诗歌,影响了一代德国青年,成为战后德国人文学记忆的重要组成部分。



1935年4月16日-2013年5月5日

    萨拉·基尔施(Sarah Kirsch1935— 2013)是当代德国著名女诗人,原名英格丽德·伯恩斯坦,1935年4月16日出生于南哈尔茨山的乡村利姆林格罗德。
   
【随笔】董继平 译

               邮 信

    我的树伫立在世界上的某处,因为我知道每个人都有对一颗树的权利。同样,一种草和某种鸟儿也如此。因而我的鸟已能吃种籽,歇落在树上,辩出可能发生的事情。在这个潮湿寒冷的二月里,我的鸟的可能发生的事情应该是一件令人愉快的事情,不是一场豪雨,而是一辆载着斯坦和奥利写来的信的邮车到来,对乡间生活的描述,边界官员把一张受到保护的鸟类或人类原型的贴花纸贴在卡车上,那种写着“红色阵线”的标记,伸出来指示世界之路的大拇指。

               感谢你注意

    这是个美丽的日子。我让自己在它里面坐下,桉树叶脱落飞走,飞离很长时间。我看见那裸树,知道现在是个多么美丽的日子。罗马人扮成小丑的军队漫步而过,把美丽的水流喷洒在大理石盆之中,喷洒在那些精明的礼宾兵身上——我为什么要不断回忆军事——他们戴着帽子警戒,抽烟;跟普鲁士士兵完全不同,其自身古香古色,月亮侧躺在一边——啊,我要为把我弹射到这个地方之中而感谢这最近属于我的乡间。

                  托斯卡纳

    每一棵树都安置得恰到好处。一个人可以说这些原野就是我的心:蓝色的麦子和罂粟花一处接一处点缀。艺术与世界飞走。我总是会知道锡耶纳的集市广场。站在喷泉边,开始在斑驳的鲱鱼骨人行道上滚球。钟声,数日之后我梦见此处。那些我所爱的人们站在上面,现在两声钟鸣,大圆顶这十六条腿的斑马,它的皮随着教皇的战利品而颤抖。

                 意大利燕子

    当一个人在两者之间安置国度,并不那么糟糕。海洋最好。时间愈合伤口。一个人在傍晚可以让鸣禽激动起来。意大利燕子比它们在德国的亲戚更好。这些是真正的咏叹调啊!二三十个时辰,天空都呈现出紫罗兰色,有一条条道路奔向天空,后来——:马鞭草——翻飞——飞翔的蝙蝠。

【诗歌】

1.魅力

起雾了,天气骤变。月亮聚集云团。湖冰开裂,互相摩擦。来吧,来穿越湖面。


2. 白蝴蝶花旁

依照他的嘱咐我在公园
白色的蝴蝶花旁等他
我站在无叶的柳树下
柳树变成了没梳头的老妪
瞧她说道他不来了

啊我答道他也许摔断了脚
吞吃了鱼刺,某条街
突然被封锁或者
她无法逃脱妻子的掌握
许多事会成为我们的障碍

摇晃的柳树嘎吱响
或许他死了当他用大衣
裹着你吻你时他的脸色惨白
也许柳树啊也许
我感觉他不再爱我了


3. 到那时我们已不需要火

到那时我们已不需要火
大地充满热量
森林冒热气,海洋
喷涌,云朵像乳白色的动物一样
挤在一起:一棵高大的云树

辉煌的太阳苍白无光
空气就在手边我能握住它
一阵高音的风
把它吹进我的眼睛我没有流泪

我们赤身裸体
穿过无门无影的住房
我们很孤独因为没有人追随我们无人
无法入睡,群狗
无声它们允许
我走到近旁:它们的舌头
在无声地膨胀麻木的狗舌

围绕我们的只有天穹和泡沫状的雨
不再有寒冷,岩石
皮质的花朵我们的身体如丝绸其间
散发出热量,光明
在我们心中我们的身体银光闪闪

明天你会和我一起进天堂


4. 奶品小贩邵费勒

来自波西米亚的奶品小贩邵费勒
驾着一辆小马车它像一座房子
雨不能把他淋湿当他下车时
雨水从他的圆帽上滴落,他把足量的牛奶
倒进搪瓷罐和大腹玻璃杯
邵费勒的腰带上挂着一个铃铛
人们能听见他走路时发出的清脆铃声
                                 邵费勒
你有一匹什么样的马?
我有一匹灰斑白马他答道
早晨
我用它来送牛奶因为我有时间而无妻儿
下午我就让它来拉灵车运死人
邵费勒
你有两套马笼头一条
发出乳酪味的蓝围裙
一件黑外套用来表示哀悼
和一顶闪光的圆帽上面
香烟缭绕
         还行
奶品小贩答道虽然
我不太喜欢香烟,他登上
乳白色的小马车
开始数奶罐乳酪卷
和棱角分明的黄油块,然后握住缰绳四下环顾
哦他站在车顶盖下说道,这点很重要
按照你的文件我该驶向何方,前进还是倒退
我的结局会怎样?
邵费勒
我们有理由让你笔直行驶——你和马
都必须笔直地走,邵费勒必须
   谨慎驾驶
以防止牛奶溅出
我能做的
就是给你一个家一个好妻子一个孙儿
这怎么行呢他说道
                 光
赶车就够危险的了
                 他赶着车
沿街而下然后把牛奶倒进搪瓷罐和大腹玻璃杯
因为牛奶的缘故马走得很慢,它很疲惫
下午的劳作使它垂着头
红笼头黑笼头
邵费勒
他们会砸碎你的马车戳瞎马眼,不久
大量的牛奶就会在他们脚下横流
而你曾在雨中给过他们足量的牛奶


5. 我口中含着黑刺李子

我口中含着黑刺李子穿越原野
我步行时李子在我的舌头上滚动碰撞牙齿
我的头是玎玲作响的铃铛我的嘴
流露出哀伤
           我口中含着黑刺李子
你口中已充满沙石
我在地上你在地下
血红丝绒红的花楸果散落在路上
秋季漫长鸫鸟啊
吃花楸果能增加脂肪

1966年9月2日


6. 我没有被抛弃

我没有被抛弃
没有谁让我看房子
没有人朝我扔石头
没有人想砸死我
大家都在劝我


7. 破旧的施瓦里1修道院

身着褐色僧衣的众修士鱼贯而行
他们年事已高,他们美妙的歌声
被记录到磁带上他们吟唱
赞美诗,按一下电钮歌声便戛然而止。

他们呆板地抬起脚等着
那位粗人让他们再次开口唱歌
他们把双手拢在衣袖里
像燕子一样穿过第八个鸟窝。

傍晚时他们喝酒领圣体
然后安然进入梦乡
修道院院长坐在高高的椅子上
数着戈比把钱塞进石洞里。

注1. 施瓦里(Dshwari)修道院:格鲁吉亚姆茨赫塔市附近的东正教修道院,建于七世纪初,施瓦里的意思是“山顶”。


8. 我想与德罗斯特1媲美

我想与德罗斯特媲美
和她一起照镜子,给鸟儿
命名,我们戴着眼镜眺望
原野和接骨木树林,欢笑着
走过沼泽地,看见了发情的凤头麦鸡2
哦,她的情人列文3尾随而至——
他的马正在打响鼻

鬈发轻飘——我们在砾石路上
奔跑,作为后辈
我想惊世骇俗——大厅里
有一架名贵的斯宾耐琴4
我们四手联弹骑士之歌
或维永5的艳情歌
月亮上升——我们很孤单

园丁教我们操竿垂钓
列文坐着马车旋即而至
他给我们带来了报纸的校样
我们开始喝烈酒,读报
我们俩都爱这位勇敢者,他的眼睛
宛如荫翳的绿色池塘,现在我们
完全掌握了钓鱼的技艺

注1. 徳罗斯特:即德罗斯特-许尔斯霍夫(1797—1848):德国女诗人,终生隐居,擅长自然诗,著有诗集《最后的赠品》。
注2. 凤头麦鸡:一种栖息在沼泽地的鸟,头顶和头后色黑而泛绿光。
注3. 列文:即列文. 许京(1814—1883),德国小说家,德罗斯特的情人,著有传记《安妮特. 封. 德罗斯特-许尔斯霍夫》。
注4. 斯宾耐琴:一种长方形的羽管键琴,是钢琴的前身。
注5. 维永(1431—1480?):法国抒情诗人,其作品反映市民阶级的思想意识,反对中世纪的禁欲主义。


9. 来自莱斯博斯岛1的消息

我背离正确路线不愿
再遵守本地的法则:
也许是偶然或硬雨
使我的脑灰质发生了变化
我不能像姐妹们那样生活了。

我不喜欢我们这里的虚无
我看见了坚挺的树枝我想
和异性亲近从此我不再
像过去那样喜欢圆脸了
夜里有一位大胡子睡在我的床上。

总有一天姐妹们会发现
我确实在拥抱我的视觉
后象2在跨越雷池
她们会对我处以火刑不久
我的大肚子就会暴露我的隐私。

注1. 莱斯博斯岛:爱琴海东部岛屿,古希腊女诗人萨福(约公元前612— ?)在此居住并和她的女弟子发生同性恋。这首诗有政治含义。
注2. 视觉后象:光刺激停止作用后暂留的视觉形象。


10. 空气中已有雪的味道

空气中已有雪的味道,我的爱人
披着长发,使我们紧密结合在一起的
冬季即将来临,冬季驾着灵踶1
旋即而至。它把冰花
撒在窗上,炉中的煤在燃烧
你最美的白雪王子把头依偎在
我的怀里
我说这是
不再牢固的雪橇,雪落入
我们的心田,庭院
煤渣桶上的雪闪着余光乌鸫2低语宝贝

注1. 灵踶(Windhund):一种身体细长、善于奔跑的狗。
注2. 乌鸫:一种鸣禽,体长约30厘米,全身黑色,善鸣啭。


11维珀斯多夫1

其一

此处的格律是哀歌体
动词的过去时
凄美的、粉红色的忧郁
萦绕着修剪过的灌木林

其五

令人敬仰的华屋
拥有双重屋顶——我的内心
充满双重孤独,我置身于晴天
劈劈啪啪的冰雹和柔和的月光
之中。我追忆
感人的年华,清晨兄长
用温柔的手将我唤醒,今天和昨天
是一对快乐的孪生兄弟。后来我
为什么要到处流浪?我热衷于
捕捉阿波罗2并且竭力
赢取跳动的人心——
一切皆枉然。结果
我只拥有我自己、一颗童心
和不断增长的年龄,偶尔还有
绵羊般的浮云

其九

昏暗的傍晚,贝蒂娜3,一切
照旧。我们
给国王上书,给心灵的国王
和国家的国王,可我们永远
势单力薄。房屋的另一面
车声轰鸣
我们的心
吃了一惊。

注1. 维珀斯多夫:地名,在德国勃兰登堡州,那里有德国诗人阿希姆. 封. 阿尔尼姆(1781—1831)的府邸和庄园。1811年,贝蒂娜. 布伦塔诺嫁给阿尔尼姆,从此居住在维珀斯多夫。在东德时代,阿尔尼姆府邸被改名为“贝蒂娜. 封. 阿尔尼姆之家——文化人的工作地和疗养地”。
注2. 阿波罗:古希腊神话中的诗歌之神、太阳神。
注3. 贝蒂娜:即贝蒂娜. 封. 阿尔尼姆(1785—1859),德国女作家,原名贝蒂娜. 布伦塔诺,1811年嫁给阿尔尼姆,1843年发表国王之书,揭露社会矛盾,希望普鲁士国王革除社会弊端。


12.六月

上帝与我们同在!牧师先生
貌似山妖把车开得飞快。
他信赖保险杠一路
狂奔超过了那些最豪华的轿车。
我吓得白了头,当我们抵达小城时
发觉风光如此秀美;椴树和栗树
耸立在林荫道,一片片池塘
迎面而来;蓝色的公路
变成了一条拱起的跳跃的小蛇。
我的心情真愉快。我向草地上
一匹双色的骏马问好,我的孩子
数了大约五百棵树。牧师
向我灌输信仰,我们驶往
吕根岛,卡斯珀. 大卫1
曾在此画了一幅粉画。绿蓝
双色的大海就在我们脚下
海中有扇贝和颤动的海星。
我坐在路边的一块石头上遥望
昏黄的缓缓西沉的太阳——
世界另一边的情人。睡觉时
我整夜都觉得冷。德兰斯克2的牧师
则在读雅各3和拉结的故事。

注1. 卡斯珀. 大卫:即卡斯珀. 大卫. 弗里德里希(1774—1840),德国早期浪漫主义画家,他在吕根岛东岸的斯图本卡默创作了粉画《定婚》。
注2. 德兰斯克:德国北方小城,在吕根岛西北岸。吕根岛在波罗的海西南部。
注3. 雅各:《圣经. 旧约》中人物,曾投奔舅父拉班,爱上了拉班的次女拉结,不爱他的长女利亚。拉班以七年的工价把利亚嫁给了雅各,雅各又为拉班工作了七年才娶了拉结。


13.夏季

乡村人口稀少。
广袤的田野上点缀着农机
村庄躺在黄杨树林的怀抱中
昏昏欲睡,扔一块石头
很难击中灵巧的猫。

八月星斗向着地平线下沉。
九月吹号角宣告狩猎开始。
灰雁还在飞翔,鹳徜徉在
未中毒的草地上。如山的云
飞过森林。

如果村民不订报纸
那么世界依然正常。
锅中的李子酱
映现出自己美丽的脸庞
原野闪着火红色的光。


14.各种粗糙

最美好的事情:独自
或者和你一起
穿过林荫道背包中只装有
葡萄干面包、葡萄酒和烟草
观察各国的居民
以后再谈论
风土人情,描绘天空白雪
你乘西风而来我
来自北方,下午四点半
鸟笼里的钟因晃动而鸣响
我们开始搜集万物:小马
直立的棕榈、星辰
和煮咖啡的电壶


15.现在

我挥霍无度,疯狂的夏季
你在我的头脑中
漫步。扫帚星在太空运行
慧头的光芒晃我的眼睛。


16.蓝堇1

幸福在不同的时候降临
一件事一个消息
新的恋人或孩子
会使我们满心欢喜
四处游逛最单调的工作也会
引起我们的兴致我们烹调
美食擦窗子
边擦边唱亲吻
门外灌木上
绽放的花朵
和过街的路人攀谈
没在意太阳
或飘舞的雪花
一切都是如此熟悉和亲切
我们相信永久的亲切感
电视上的恐怖画面
也不能摧毁我们的自信
至少在此地会有永久的亲切感
读报能催眠我们细心地把报纸
摞在一起直到报纸堆被人拿走
我们生机勃勃在备有家具的
死亡的居所里蹦蹦跳跳。

注1. 蓝堇:小羽状叶草本植物,其汁液能使人流泪。


17.隐庐

没有人无所不知人群中
亦无智者很久以前
我是一位少女
一个背叛者我隐居在
海岛上以桦树叶
为床坚忍的翠鸟
突然潜入水中啄食
鱼虾它承受严寒
紧闭着鸟喙没有人
知道我的小屋我的牲口棚。

香忍冬缠绕着柴门
披着浅褐色羽衣的鸫鸟
在山墙上鸣啭。
三棵高大的椴树
为我支撑着天宇
苹果树对着狂风叫板
绵羊和怀孕了的山羊
躺在我的门前
温顺的天鹅在水中游弋
蝴蝶在水的上方翩飞。

神赐给我蜂蜜甜
苹果黑刺李子酒
和铿然作响的核桃。野玫瑰
依偎着灯心草优雅的
鬃毛闪光的夏季
取出了绿色的
大衣大嘴雄兽的
歌吟和杜鹃的
声声啼鸣
愉悦我的身心。

夏季终于结束
雾笛1夜夜长鸣。
鹪鹩和我共度
寒冬陌生的客人
在岛上安家它们的羽毛
在霜打的灌木林中闪耀。
我的笔尖划出道道墨迹
小钩和小圈
落在白纸上
发出乌鸦般的聒噪声。

注1.雾笛:海船在雾天所使用的汽笛。


18.半开的门扉
我的住房一片漆黑。白纸
在解读你的思想使你
不断地回忆。
在葡萄园的起点小路
开始下降它像一位拾柴的农妇
弯着腰我们将在此处
相遇凄美的忧伤深邃的心。


19.鲸鱼湾边

鲸鱼湾边的绵羊看起来
像我家乡的沼泽羊
绵羊是生存艺术家
当冰冷的风梳理羊毛
羊群跃过山隘的
礁石跳到
潮水边此时我懂得了
它们的语言:如果我们
披着羊皮散步
就会发现夏季很短
夏季很美。然后
它们开始嚎叫于是我
怦然心跳。我问翻译
你听到了什么新闻吗?翻译
面无血色他肯定
不知道我心中
藏有恶意他是一位
英俊的独眼王敲着
他的手提电脑说道:
明年冬天我们将有足够的啤酒
满足英勇的冰岛之子的
需求!春天当农民们
把成群的绵羊和羔羊赶出
羊圈的时候他们的话语里
同样充满了希望。迷途的
羔羊没有回来它们被妖魔1
抓进地穴当成了
活火炉。

注1.妖魔(Troll):北欧神话中居于地下、洞中、山间的侏儒或巨怪,又译“特罗伦”。


20.独眼

颤动的柳树像橄榄树一样
闪着青绿色的光,杨树
模仿柏木(颜色
变深!加深你们的阴暗!)风
在练习其兄弟密史脱拉风1的下降和飞翔

注1.密史脱拉风(Mistral):地中海北岸一种干冷的西北风或北风。


21.土壤

来自毛虫生活的消息
布谷鸟口吃烘干的苗床
龟裂我提着喷壶
茫然地看着朋友托我照管的植物
和长满虱子的蔬菜,许多年前
我曾走进父亲的花园
那时没有恶魔般的害虫
没有七重的痛苦土地
还在尽义务,这里的土地
却放弃了职责卑劣而懒惰
我们必须恳求它
吞食粪肥否则它就会
毫无产出我断定:为了救活
二十七棵蔷薇土壤
受到了严重的伤害
一位遭到驱逐的天使把黄桶1
系在有霉斑的翅膀上
橡皮手套中美妙的拇指
压低阀门空气中持续散发着
苦杏仁的味道。

注1. 黄桶:指喷射器上盛满杀虫剂溶液的药桶。


22.干粮

过去我必须学许多咒语
现在我大胆地穿越普鲁士森林
小小的林地上写满了五角星1
国王们也会在夜雾中启程
并重获自由。
灰衣宪兵是勤奋的农田看守
但他们一无所获。今天和明天
都有栏木挡在我面前。

我不想死于怀乡病。
我脑海中有无法磨灭的图象
光明和阴暗。我住在巴勒莫
但是我可以穿越梅克伦堡1的原野
黄麦茬地里的一位农民朝我挥动着草帽。
燕子在窗前时落时起
熟悉的影子,它们发现我
还在原地没有陷入绝望。

注1. 五角星(Pentagramm):一笔画成的、用作护身符的五角星,迷信认为可以祛除妖魔。
注2. 梅克伦堡:前东德的一个州,濒临波罗的海。这首诗写于1982年,此时东德女诗人基尔施已是西德公民。该诗描写了诗人从西欧(意大利巴勒莫)前往西柏林,但必须由东德过境。


23.黑咖啡豆

下午我拿起一本书
下午我放下一本书
下午我想起了正在进行的战争
下午我忘记了一切战争
下午我研磨咖啡豆
下午我把磨碎的咖啡向后
聚拢在一起美丽的
黑咖啡豆
下午我脱衣穿衣
先化妆后洗脸
唱歌缄默
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-19 01:36

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表