中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 392|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

陈国坚编译大型《中国历代诗歌集》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-10-4 23:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 李明利 于 2013-10-7 18:04 编辑

陈国坚编译大型《中国历代诗歌集》

  欧华报马德里消息 金秋送爽,由旅西华人陈国坚教授编译的大型《中国历代诗歌集》(Poesíachina-SigloXIa.C-SigloXX)一书,最近已经在马德里出版。
  《中国历代诗歌集》,是陈国坚教授又一力作,出版以来受到广泛好评。
  《中国历代诗歌集》是至今为止收录中国诗词最多、最重要的西班牙语的诗集译本。诗集共有五百多页,收录自《诗经》以来至二十世纪、共155位诗人、词人的诗词四百多首。其中唐诗、宋词、元曲,占有较大的比重,尤其突出了李白、杜甫、白居易、王维、苏轼等重要诗人的作品。二十世纪新诗部分,收有徐志摩、穆旦、艾青、郭沫若、闻一多等人的诗作。
  《中国历代诗歌集》由具有很高学术威望的Cátedra(学坛出版社)编入《世界文学丛书》(Letrasuniversales)出版。该出版社的这一套丛书和另一套《西班牙文学丛书》(Letrashispánicas),都是西班牙和西班牙语系国家的图书馆必定收藏的图书。《中国历代诗歌集》同时在西班牙和拉美国家发行,在美国和英国的亚马逊(amazon)购书网页上以《Poesía china》为书名出售。
  这部诗集,是陈国坚教授2001年出版的《中国古典诗词》(Poesía Clásica China)的扩大增补版,那本书出版后很受欢迎,连印了三版,在世界最大的售书网页美国亚马逊(AMAZON)曾长期高居西班牙语的中国诗词类书的销售排行榜榜首。但译者一直在增补,由原来的255首增加到408首,并修改了部分译文。
  这部诗集已经引起媒体关注,得到了诗人、作家和学术界的赞扬。7月14日穆尔西亚大区电台迅速加以介绍,推荐给听众作为暑假读物。7月19日《世界报》在文化副刊刊登了曾获得全国文学奖的著名诗人安东尼奥·科林纳斯(Antonio Colinas)的评论,称赞陳教授是由中文翻译西班牙文的资深翻译家,称赞这部诗集是“精选的优美的诗集”,是“一部很有价值的书”。
  研究东方历史的专家、皇家学院历史学院士卡罗斯·马丁内斯教授在给陈国坚教授写的信中,对他的书表示“最热情洋溢的祝贺”,赞扬这部“有四百多首诗的光彩夺目的诗集”是“诗歌的丰碑(monumento poético)”。卡罗斯·马丁内斯教授早在2007年在巴塞罗那和哥尔多巴报纸发表的文章中,就曾称赞陳教授编译的《中国诗书诗词》是“一部东方艺术作品”,给予很高的评价。
  曾获得九次诗歌大奖的名诗人桑托斯多明戈斯(Santos Dominguez),在评论中指出,陈国坚教授是“研究中国诗词的很有权威的学者,这部书也许是西班牙语版本中的最好的中国诗集”,“五百多页的书收集了三千多年的精美的诗歌文字,对风景和诗人内心世界的细腻的描写”,并抒情地写道:“读者难得有这样的机会,感受到宁静的慰藉,学会在明月下,在岁月流逝的小径中欣赏竹林和杏花的美”。
  评论家、圣地亚哥·康普特拉大学教授费·马丁内斯(Fco.Martínez Hidalgo)的评论赞赏书的“前言极好,按该出版社的认真和高质量的传统,介绍了诗歌在中国历史中的重要性,和中国诗词的主要特点”,“严谨地为读者服务的编辑方法,使读者查阅十分方便:可以按时期、按作者或按作品查阅自己要看的内容”。文章称这是“最广泛、最令人激动的抒情诗歌遗产之一”。作家Juan Pablo Valver de Morán在文章中指出:陈国坚编译的诗集,有力地证明了中国是一个诗歌的国度,不但有历史悠久的抒情诗歌、极其惊人的诗作数量,而且深厚地扎根于人民。女作家和文艺批评家Julia Sáez Angulo说:陈国坚教授的“这部书使西班牙语读者感受到许多世纪以来中国诗歌的美妙”。
  秘鲁汉学家、曾翻译出版李白诗集和《道德经》的Fernán Alayza Alves-Oliveira,在网上看到这部诗集中的部分李白、苏东坡等诗人的诗,就不断称赞译得好,很美。
  作家Pascual Tamburri Bariain在《一个令人神往的不同世界》的文章中推荐这本诗集,指出诗集中所包含的三千多年的中国诗歌,虽然与欧洲文化有着不可逾越的鸿沟,但也有着人类共同的感情和美。
  作家、文学批评家Montesinos Gilbert在LaRazón(《真理》)报上向读者推荐这部诗集,认为“将三千多年的中国诗歌融合在一本诗集里,几乎是不可能的事,但这本书做到了,译者使我们漫游了中国历代美妙的诗境”。
  作家、文艺编辑José María Matás在《发现同样也是文化超级大国的美好传统》为题的文章中,介绍了这部诗集。推荐这本诗集的还有诗人和作家Moisés Stanc kowich和作家Alfonso Armada等人。
  陈国坚教授长期从事中国诗词的西班牙语的翻译、写作工作。自1981年在墨西哥研究院(El Colegio de México)发表他翻译的李白杜甫诗至今,共编译出版了十二部中国诗词译本。其中十本在西班牙出版、两本在墨西哥和秘鲁出版,共计两千多页1499首诗词,除去重译和重复的也有近千首,称得上是在华人华侨中翻译出版中国诗词最多的翻译家。先后有四位西班牙皇家学院院士和一位皇家学院历史院士写了七篇书评和序,加以推荐介绍。曾任皇家学院院长的曼努埃尔·阿尔瓦尔,赞扬他的唐诗集是“诗味十足的诗集”。著名诗人、古典文学教授Jaime Siles(海梅·西勒思)称他的《西汉对照书画中国诗词》是一部“出色的诗集”,”指出“陈国坚是资深汉学家,也是有名的研究西班牙文化的专家,通晓两种文化,对两种语言运用自如”。“有韵律的译文,巧妙地保持了原文的高度简练,可以认为是极大的成功……由于用了韵,也保持了原文的音乐感”。对他的《中国诗词必读》评价是“诗词经过精心选择,特色是文学质量高,节奏感和音乐感强,令人想起Bécquer(贝科格尔),墨西哥诗人Tablada(塔布拉达)和Alberti(阿尔维蒂)的诗”。译作中的五本曾多次列入《世界报》ABC报诗歌类十大畅销书之列。2007年,他的《中国情诗精华》被《国家报》列为向读者推荐的该年度十部外国诗歌的榜首,2009年他的《中国诗词必读》曾获得西班牙全国翻译奖最终提名,同年他获中国政府的“中华图书特殊贡献奖”,是西班牙语国家的第一位获奖者,继他之后,马德里自治大学东亚研究中心主任达西安娜菲萨克在2012年获得这一奖项。
  陈国坚教授已退休多年,依然孜孜不倦地从事中国诗词的翻译工作,笔耕不辍,不遗余力地向西班牙语系的人们介绍中国的诗歌艺术、介绍源远流长的中国文化。笔者祝愿他继续取得更大的成就!(来源:欧华网 )
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-10-5 00:27 | 只看该作者
把中国诗歌介绍到国外,好事!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-10-5 09:15 | 只看该作者
致礼
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2013-10-5 13:42 | 只看该作者
昌言吉康 发表于 2013-10-5 00:27
把中国诗歌介绍到国外,好事!

回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2013-10-5 13:42 | 只看该作者
黄牛要舞 发表于 2013-10-5 09:15
致礼

回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2013-10-5 13:45 | 只看该作者
黄牛要舞 发表于 2013-10-5 09:15
致礼

回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-10-5 13:48 | 只看该作者
李明利 发表于 2013-10-5 13:42

回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-10-5 17:36 | 只看该作者
2013-10-04  特约记者峪中  金秋送爽,由旅西华人陈国坚教授编译的大型《中国历代诗歌集》(Poesíachina-SigloXIa.C-SigloXX)一书,最近已经在马德里出版。
  欧华报马德里消息 金秋送爽,由旅西华人陈国坚教授编译的大型《中国历代诗歌集》(Poesíachina-SigloXIa.C-SigloXX)一书,最近已经在马德里出版。

请删节。问好朋利!
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2013-10-7 18:06 | 只看该作者
肖振中 发表于 2013-10-5 17:36
2013-10-04  特约记者峪中  金秋送爽,由旅西华人陈国坚教授编译的大型《中国历代诗歌集》(Poesíachina-S ...

谢谢,问候!
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2013-10-7 18:08 | 只看该作者
昌言吉康 发表于 2013-10-5 13:48

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-6-26 18:32

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表