塞菲里斯(1900-1971)乔治•塞菲里斯是现代希腊文学的杰出代表之一,他的创作标志着希腊文学的复兴。1900年诗人生于斯弥尔纳城,幼年随全家迁到雅典。在希腊人被赶出小亚细亚、家乡毁于兵燹之后,他不得不过着无家可归的流浪生活。从17岁到23岁(1918-1924)诗人在巴黎学习了6年,接着又访问伦敦,广泛接触西欧文学界尤其是一次大战后现代诗歌运动中的许多人物,并开始进行诗歌创作。二次大战爆发后希腊被占领(1941),诗人随着自由希腊政府流亡国外,从事外交工作,先后在克里特岛、开罗、南非、土耳其以及中东工作。后来担任希腊驻英国大使。1962年退休回到雅典,从此完全献身于他的文学事业,直至去世。
转折
乔治•塞菲里斯|译者刘瑞洪
瞬间,你被一只
我曾如此迷恋的手派遣
像黑鸽
直奔西边撵上了我。
道路在我面前变得苍白,
睡梦的薄雾
飘渺在神秘晚餐的夕阳里
瞬间,一颗颗沙粒,
你独自握住
整个悲惨的漏壶,
它沉默无言,仿佛早己看见
天空花园个的长蛇座。
笃视角:希腊著名诗人乔治•塞菲里斯的诗歌,在世界颇有影响。他在1963年获得了诺贝尔文学奖,颁奖词中这样写道:“在一种对于希腊文化的深挚感情的鼓舞下创作出了光辉的抒情诗篇”。看得出塞菲里斯的诗歌,在世界上是独树一帜的。本次选取的是他第一部诗集《转折》中的一首《转折》,这不是故意为之,我个人觉得这首诗有独特的味道在里面,它基本上涵盖了塞菲里斯的早期创作特点,说明刘瑞洪老师翻译的很到位。“瞬间,你被一只\我曾如此迷恋的手派遣\像黑鸽\直奔西边撵上了我。”且看这四句话,就将作者的语言风格尽显,简洁、优美,不失诗性,就在这一瞬间发生了许多事,转折由此开启,那么自然、独特。“瞬间,一颗颗沙粒\你独自握住\整个悲惨的漏壶\它沉默无言,仿佛早己看见\天空花园个的长蛇座。”这又是一个瞬间,完成另一个蜕变,在悲惨的漏壶中,看见了天空花园的长蛇,需要用西方语境思考,希腊神话中关于长蛇座的故事,值得玩味,“九头蛇危害人间,海格利斯为民除害,为纪念海格利斯的功绩,宙斯将这条水蛇精升上天空,每当人们看到这条长长的长蛇座时,就会怀念这位勇斗水蛇精的英雄海格利斯。”这么个故事有了这么个转折性的结尾,升华了感情。整首诗的感情基调都比较悲悯,似乎连希望都看不到,何来转折的预兆,只有在瞬间的把握中,才能找到最后的精神依托。塞菲里斯的思想独特性让人无法揣摩,只能从字面上稍作一些玩味。这首诗的语言依然很有意蕴,从无望的状态,走向转折,走向未来,看到了精神支柱长蛇座,也就实现了最后的转折。这正是一种生活态度,积极地面对生命,包括自己的流亡生活(当然这是后来话),才能完成精神的升华。
2014年1月10日2点04
|