本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-18 03:20 编辑
开始
【美国】詹姆斯·赖特
叶如钢翻译
月亮把一两根羽毛抛落田野。
暗的麦子聆听。
寂静吧。
此时。
那里, 月亮的孩子们,试飞
他们的翅膀。
林间,一个苗条女子升起
她玲珑面影。 此刻她步入空中,
此刻她整个消融进空中。
我独自站在一棵老树旁。 不敢呼吸
或移动。
我聆听。
麦子朝后倾靠向自己的幽暗,
我倾靠向我的幽暗。
注: 一牛道长的翻译中使用了拙译中“试飞他们的翅膀”和“升起”。
这是一首很好的深度意象诗。 所谓”深度意象“, 以我自己的写作体会,就是诗人完全沉浸入意象氛围里所书写出的意象。 诗人与所书写的意象和意境已经没有任何距离。 (自己在读到这个概念很久之前, 就已写过深度意象。)
中国古代诗歌里已经有深度意象诗。例如
《静夜思》
李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
《玉阶怨》
李白
玉阶生白露,夜久侵罗袜。
却下水晶帘,玲珑望秋月。
海子很多诗歌的最重要的特点就是深度意象。他在这方面比中国别的诗人都走得更远。赖特的这首诗, 在意象深度上, 一点不亚于海子。
而且比海子更细腻。 此外, 海子的深度意象诗里往往有一种绝望的情绪。 赖特的这首里则是雅致安宁深切的情怀。
最后附上自己一首深度意象诗供参考。
月光之变奏
叶如钢
暗的夜里, 月光到处生长出来
树林里, 月光填充枝叶之间空虚
月光沉思地走进水中
用安静的水剪出树的倒影
水中的树, 和岸上的树相似
岸上的树与树相隔着月光
水中的树与树被月光剪为重叠
月光在水中, 倒影在水中
月光在夜空, 暗色的水在夜空
月光以倒影测量水的深度
水以月光测量夜空的阔度
只有最轻灵的小锤子仍被允许敲打琴弦
只有水中的精灵也许能躲过月光的魔咒
在另一个时刻,另一种月光不是草
另一种月光不向水投射倒影
另一种夜空里浸透更为暗蓝的水
另一种树生长在似乎虚拟的雪地
夜空下只有月光, 树林,和雪
|