本帖最后由 万宽 于 2014-2-2 09:57 编辑
Vincent(晓看朝霞暮看云)
2014-01-07 19:40:05
秋 乡间小屋,河流,喜欢这幅景象的安静祥和。
ps:可不可以写好之后翻译成中文?
————————————————————
因为一个人写了很长时间,需要去交流,获得更多的灵感,所以就给俳句爱好者写俳句了。。。
写好之后,我就简单的翻译了,不想,高手出现了,把我的俳句翻译得那么好。。。真是宁才啊。。。
静かな目に田舎を揺る小屋の秋
宁静的眼中,乡间在摇晃,那是小屋的秋天。
其实,水在目中。。。所以,你给的所有元素都在了。。。
那么,这是符合,五,七,五,一般格式的。。。
静かな目//に田舎を揺る//小屋の秋
————————————————————————
神龙句作:静かな目//に田舎を揺る//小屋の秋
Candi°翻译 :静目凝乎乡屋摇,吾独爱兮屋之秋。
————————————————————————————————
神龙句作:鳥消えて//羽音が遠い//朝曇り
Candi°翻译 :爽晨凉以怜夏,众鸟归而声稀。
神龙翻译:晨阴以暂凉兮,适振翅之遐兮。
————————————————————————————————————
Candi°:我看过一篇文章写林如月翻译的源氏物语。因为俳句的节奏更像楚辞,所以她按照楚辞节奏来翻。不过以我的水平不可能模仿楚辞的用词。只能模仿句式。
|