中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 377|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

六行體現代禪詩英譯18首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-11-3 10:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


六行體現代禪詩英譯18首
作者:南北   譯者:何兮


《不修禪的竹椅子》

很多人來過了
很多人坐過了
很多人離去了

只有這把竹椅子沒有來過
也沒有離去
他的心是空的


Bamboo chair
Written by NanBei

someone came
someone sat
someone left

coming and leaving,but never
only the bamboo chair here
his heart is empty


《隔溪花》

在溪的這邊
我看到那邊
那邊的梅花開了

在溪的這邊
我看到那邊
那邊的梅花謝了


Flowers of streamside
Written by NanBei

here,of the streamside
there
    The plum blossoms come into bloom

here,of the streamside
there
    The plum blossoms pass out of bloom


《木笛》

它發過風的聲音
它發過水的聲音
它發過泥土中根的聲音

吱吱呀呀
從一段年輪中獨立而出後
它如今在發出我的聲音


Hornpipe
written by NanBei

it said the words of wind
It said the words of water
and it said the words of roots in soil

ZhiZhiYaYa......
from a pipe of growth ring,
it now saying my words


《布穀》

布穀的呼喚
在午夜的空氣中
開放

後來,是一陣雨
灑向積塵很深的
心中


Cuckoo
written by NanBei

the call of cuckoo
    blossom
    in air of midnight
and then,it is a rain
to my heart
    that full of dust


《一根鐵釘在泥土中發芽》
一根鐵釘在泥土中發芽
那是一個冬天的早上
那是一個雪封大地的日子
      
它的葉脈鮮紅而清晰
它的形象與眾不同
它從嫩芽中傳出一聲笑


Sprouting nail in soil
written by NanBei

    a nail in soil is sprouting
it was a morning of winter
when sonws became a quilt of land

its vein was bright red and clear
she had a distinctive appearance
a laughter from young buds maybe you can hear


《空空》

午後,十三點
一隻蜂飛到我唇邊
――它不是為了聽經

對面山林深處
伐木聲此起彼伏
空空,通


KONGKONG
written by NanBei

13 o'clock,afternoon
a bee flew to my lips
——It was not to listen to a chanting

Opposite ,in the green-wooded mountain
that is woodcutting sound everywhere
KONGKONG,TONG...


《喝茶》

舉杯的時候
滿山滿坡的碧綠
就漫了上來

其實,我也是茶
此時正被一些人
喝著


Drinking Tea
written by NanBei

when the teacup close to my lips
green of the whole moutain
come to me

in fact, i am also tea
at this moment
being drunk by somebody


《蘋果》

蘋果說,我來自花朵
花朵說,我來自枝幹
枝幹說,我來自土地

土地什麼也不說
她的語言就是
蘋果

Apple
written by NanBei

apples said that, I'm from flowers
flowers said that, I'm from branches
branches said that, I'm from the soil

soil said nothing
her language is
Apples


《牆的後面》

點蒼山
被擋在了鄰居家的
屋牆後面

並不是屋牆有多麼的高
而是我
離得那牆太近太近


Behind the wall
written by NanBei

Diancang Mount
been hidden by the walls
of the neighbor's house

cause not how high the wall is
but
i was too close to the walls

回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2011-11-3 10:41 | 只看该作者
《我知道》

我知道你是一片
在盛夏結滿誘惑的果園
我只是偶然經過


我只是被吸引
我只是在那裏凝望了片刻的
一個路人


What i know
written by NanBei

i know that you are an orchard
full of temptations in the summer
i just pass by

just mused upon for a moment there
just attracted to
just a passer-by


《獨坐》

月季在路邊開放
月季在我眼中開放
我必須走進月季

在月季中獨坐
心中的火
不再燃燒


Sitting alone
written by NanBei

Roses bloom at the roadside
Roses bloom in my eyes
I need to walk into a rose

sitting alone in a rose
the fire in my heart
no longer burning


《禪悅》

如果我能說服腳步
不往臘梅開放的
那個門口走

如果我能改變眼睛
不向燈光溫暖的
那扇窗口看


The bliss of dhyana
written by NanBei

if i can persuade my steps
that do not go to the door
wintersweet in blossom

if I can change my eyesight
that do not look to the window
where a warm lamp


《櫻花有別》

十二月,蒼山有雪
而一樹樹櫻花
卻在大理的街巷上緋紅妖嬈

所有的生命
都有自己的時間性
大理與昆明,櫻花有別


Sakura are different
written by NanBei

in December, CangShan with snows
yet cherry trees
on the streets of DaLi flamed wildly

All life
has its own timing
Dali and Kunming, Sakura are different


《女牆》

打著傘,
走進一道女牆
傘低了,低了

雨打翠竹
嘩嘩,滴答
傘高了,高了


Parapet wall
written by NanBei

holding an umbrella
close to the wall
Umbrella,lower and lower

rain dripping on the bamboo
HUAHUA,DIDA
Umbrella,higher and higher


《石瓶》

一棵豌豆苗
從一隻石瓶中探出頭來
石瓶擺在桌案上

兩隻綠色的小手
卻伸呀伸的
去抓取窗外的陽光


Stone vase
written by NanBei

A pea seedlings
sprouts her head from a stone vase
stone vase placed on the desk

Two green hands are
up and up
to touch sunshine out of window


《在這裏》

在這裏
出門可以不裝鈔票
有一雙鞋子就夠了

也就不用感恩什麼
而愛如果不能及時
她便老在了青山之後


Here
written by NanBei

Here
without money is also ok when you go out
a pair of shoes is enough

there would not be unwilling thanksgiving
but if you don't love in time
beyond the green moutains,she became old


《家家》

拾柴,切菜,煮米
兩個小娃娃
在樓下的空地上忙得正歡

我在樓上觀看
我的目光穿過群山和歲月――
千裏外,是童年


Playing
written by NanBei

collecting firewood,cutting vegetables,cooking rice
Two little children
playing happily at vacancy area downstairs

I was watching upstairs
My eyes through the mountains and years——
Thousands of miles away, my childhood


《一樹臘梅都開了》

平日也在門前過
不見有梅
只見雜樹棵

如今一開才知道
你不是你
我也不是我


Wintersweet into blossom
written by NanBei

once passed in front of the door
saw not flowers
but unspecified tree

i know till now when into blossom
you are not you
i am not me


(南北,现代禅诗研究会发起人,现居云南大理。出版有《诗情画意总关禅》、《幸福自在-南北先生行思录》等。
何兮,1984年生,四川梓州人,現代禪詩研究會會員。著有個人詩集多種,現居成都。)
   



回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2011-11-5 10:18 | 只看该作者
我已进来,其实,我已出去
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-28 06:32

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表