本帖最后由 歌我疏狂 于 2016-5-29 11:34 编辑
西方爱情一词,翻译到中国,最初也翻译为性爱。爱情一词也可以表述为追求美好。
《洗碗》这一首诗,是通过虚实的手法,这个“虚”隐藏在“实”之里。因而全诗表面上看是在写实。是在倒叙。
《洗碗》把诗意包藏的很好,就一生活写实的瞬间镜头,内涵还是丰富的。
第一段作者大概是在说,美丽是虚幻,生活是实在的。一个女人做了一个美丽的梦,梦醒已经是深夜,她恨那个给她制造了美丽梦幻的人,她要把这个人从身体里赶走,把这人从自己的房间赶走。“碗”现实生活的代名词,自然就出现。 第二段作者意思是,实实在在的生活是乏味无聊的,需要用美丽的、哪怕是虚化的美丽来填充,弥补。女人做了一个美丽的白日梦,她要保留住这个美丽的,要把与美丽不相符的现实社会,统统的清除干净。“碗”顺势而出。
|