黄老的几首译诗:
笑 佛
笑,世人之笑浮浅
笑,世人之笑虚幻
自己做个笑的榜样
又笑世人学得不像
The Smiling Buddha
He smiles at the world's smile, a shallow beam
He smiles at the world's smile, a vacant dream
He sets the world an example of smile
But the world can't catch the spirit or style
有些人
有些人比神还神
神办不到的他都能办
有些人比鬼还鬼
鬼不敢干的他都敢干
Someone
Someone is more like god than God
He can do what God cannot
Someone is more like ghosts than ghosts
He dare do what ghosts dare not
人与兽
大发兽性的人
——令兽惊魂不定
稍通人性的兽
——让人倍感可亲
Humans and Animals
Humans who are quite animal
Spook animals
Animals who are somewhat human
Tickle humans
球与蛋
球——
不站而立
蛋——
站而不立
The Ball and the Egg
The ball--
Not standing but upright
The egg--
Standing but not upright
泥 土
——续鲁藜
你老是把自己当成泥土
便时时有被践踏的痛苦
还是把自己当成珍珠吧
就常常有被发现的幸福
Soil
In Reply to Lu Li
You always see yourself as soil
So you feel trampled on and suffer the pain
Why not see yourself as a pearl
You’ll often find valued and happy remain
北 斗
谁用这把银勺子
夜夜捕捞星子鱼
——下酒?
——吟诗?
里程碑之歌
我不是起点
也不是终点
我从不曾故意绊脚
我也不曾有心截拦
我是一排电子亮眼
摄录你的跨越瞬间
你向前奔走
我奔走向前
你是我胯下的坐骑
我是你沿途的驿站
不论入海不论飞天
我都与你一生相伴
Song of the Milestone
I am not the start
Nor am I the end
I have never caused you to slip
Nor do I hinder you with heart
I am cameras lined apart
To give you a shot while you skip
You run as you may
I, as I may, run
You are the horse I ride free
I am the station by the way
I'll stay with you for life, for aye
Wheth'r you go to the sky or the sea
|