汉语诗歌的继承和创新
----关于意象和意境
一、中西方关于意象的理解
“意象”是与模拟说和表现说有关的术语,中国诗学中的神思、物色、比兴等观念都与其有密切关系。西方文论中,如韦勒克《文学心理》中说:“文学的意义与功能主要呈现在隐喻和神话中。人类头脑中存在着隐喻式的思维和神话式的思维活动,这种思维借助一般隐喻的手段,借诗歌叙述与描写的手段来进行的。”这里所指的借隐喻手段来思维所产生的就是意象。心理学家布雷说:“意象乃是吾意识上的回忆,原物不存在时,它能在吾人知觉上,重新完整或部分地显现原始印象。”这些都与刘勰在《文心雕龙》里所指:“神用象通,情变所孕,物以貌求,心以理应”相同。
西方的意象一词原为心理学名词,意为深通妙道的心灵,后为文学批评援用。这种主观的感觉是外在客观事物的模拟或重复,就产生了文字的意象。通俗地举例子来说明:如果把“枯藤,老树,昏鸦”三个词,改成“葛藤,榕树或者槐树”,把“昏鸦”改成“乌鸦”。可以看到:所指的物体虽然没有变,但是意思是有很大差别的。很显然,原诗中的词是加入了诗人的感情色彩的。这种“加入了诗人的主观感情色彩的”的词,美学上把它叫做“意象”;而把没有加进诗人感情色彩的词,叫做“物象”(即物体的客观形象)。在诗人的这些理论和实践中,意象仿佛是一种神奇的汤圆,意为象之核,象为意之壳,初看则象显意隐,咀嚼则意味多于象味。
“意象”作为现代文艺批评中常见术语,是中西诗学的重要观念,是以各种艺术的媒介(如文字等)所表现的心理上的图像。欧美新批评家认为,比喻性语言是意象得以呈现的基本方式,它不仅仅是修辞方法,同时还是一种独特的理解方式,这种语言根本不同于科学的语言。他们主张优秀的诗人协调抽象与具体、思想与感情、推理与想象,其目的是使经验更具有完整性,提出了“张力”、“反讽”、“反论”、强调结构和意义的“有机统一”、“肌质”等观点,都是针对诗歌多义而含混的意象性语言而提出的,与刘勰的“深文隐蔚,余味曲包”的“隐”,有极大的相似之处。它们指涉了文学作品(特别是诗)的隐喻性的“复意”结构。
但这个“意”不能简单地等同于抽象概念或理念,更多的带有中国人对天地意蕴的生命体验的性质,具有浓郁的渗透性和丰富的可解释性。使中国古代诗人对意象的理解,与西方意象主义诗人有相通,却存在文化本源上的差异。但是被译为意象的英文词语Image的原本意义指的是肖像、形象,庞德的意象主义虽然受过汉诗的启发和影响,强调的更多的还是形象的具体性,与中国古诗中借物象事象来体验天地密意的思维方式,存在一定差异。如果要强调中国智慧的特殊性或独到性,把意象翻译为“Idea-image”更妥,以略为陌生的词语组合给人留下咀嚼余地。
本文尝试探讨、了解这些意象相关的问题,运用这些理论观点阅读、理解当代汉语诗歌。期望能够把握诗歌发展的基本脉络,体系化地看待汉诗目前多种写作方法。因资料收集工作量比较大,尤其在借鉴西方文论审视现代汉诗时,其具有较强的逻辑性、理性,与中国传统文论模糊、朦胧的思维观点相差很大。能力所限,由此造成的理解可能存在偏差、错漏,请各位师友指正、补充。
|