中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 265|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

译安妮·塞克斯顿《星夜》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-4-17 17:26 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
星夜

那并不能遏制我对于——如果我可以说这个词——宗教的极度渴求。于是我在晚上出去画星星。
——文森特• 梵高致弟弟的信

这城镇不存在
除了在一株黑发树滑行而过
的地方,像灼烫天空里一个溺死的女人
这城镇寂静。夜晚沸腾着十一颗星。
哦,星夜,星夜!我就想
这样死去。

夜移动。繁星生机勃勃。
甚至月亮的橙色烙铁也鼓胀起来
像一个神,把孩子挤出眼中。
无人见过的老蛇吞咽星辰。
哦,星夜,星夜!我就想
这样死去。

闯入夜晚奔驰的野兽,
被那巨龙吸吮,从我的
生命剥离,没有旗帜,
没有腹部,
没有哭喊。

The Starry Night

That does not keep me from having a terrible need of—shall I say the word—religion. Then I go out at night to paint the stars.
                          Vincent Van Gogh in a letter to his brother

The town does not exist
except where one black-haired tree slips
up like a drowned woman into the hot sky.
The town is silent. The night boils with eleven stars.
Oh starry starry night! This is how
I want to die.

It moves. They are all alive.
Even the moon bulges in its orange irons
to push children, like a god, from its eye.
The old unseen serpent swallows up the stars.
Oh starry starry night! This is how
I want to die:

into that rushing beast of the night,
sucked up by that great dragon, to split
from my life with no flag,
no belly,
no cry.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-4-17 21:20 | 只看该作者
翻译的挺好。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-4-17 21:20 | 只看该作者
晚上好。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2018-4-17 21:23 | 只看该作者
虽然不懂,但欣赏
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2018-4-17 22:01 | 只看该作者
问好。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2018-4-18 16:15 | 只看该作者
哦……又发错板块了……
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2018-4-18 17:36 | 只看该作者
问好。。。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-7 13:17

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表