关于十四行(学诗随笔)
文/齐鸣
穿别人的鞋,走自己的路,让别人找去吧。
一个流行笑话。
我对其中的一个字产生了疑问:鞋,诗歌有没有鞋?
如果没有了鞋子~诗歌行走的时候就裸足了。
诗歌应该还是有鞋子的。甚至还有尺码。例如:十四行诗。
十四行诗原是欧洲的一种抒情诗体。系中世纪民间流行并用于歌唱的一种短小诗歌。十六世纪初,十四行诗体传到英国,风行一时,到十六世纪末,十四行诗成了英国最流行的诗歌体裁。产生了锡德尼、斯宾塞等著名的十四行诗人。
莎士比亚进一步发展并丰富了这一诗体,一生写下一百五十四首十四行诗。莎士比亚的十四行诗主题更为鲜明丰富,思路曲折多变,起承转合运用自如,常常在最后一副对句中点明题意。其作品由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,其押韵格式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。每行诗句有十个抑扬格音节。后来,弥尔顿、华兹华斯、雪莱、济慈等人也曾写过一些优秀的十四行诗。
再后来的十四行,得到了广泛的传播和认可,出现了白朗宁夫人等名家。很多诗人如德语系以及俄语系的诗歌大量出现14行诗歌;在发展中,十四行也发生了变化,结构上通篇不分段的也大量出现;尤其是韵脚,改为更容易为人们所运用的“六八韵”和“八六韵”,尤其以“八六韵”居多(即前八行一个韵、后六行一个韵且均为隔句压韵)。
后来的后来,就是现在,汉语系的诗人齐鸣借鉴日本的俳句和古诗的“二四韵”等,或一韵到底或不刻意押韵;并在写作实践时,形式上或不分段或两句一段或不再严格讲究格式,甚至可以使用前三段每段4行最后一段两行、前三段每段4行最后一段两行的结构……
当然,诗歌是文本为王,别的没用;结构只是一种形式,不可否认的是意义并非神话,而只是结构的一种效果。诗歌最后真正比拼的是境界和情怀,而不是单纯的诗艺了。
十四行中比较常用的是“双行体”,就是典型的两行一段、七段十四行;其实这也好理解:十四行类似加长版的日本俳句(日本人偷学中国诗歌学不好,只学了一半的对句),十四行是洗练版的中国信天游。
关于十四行,我认为除了句子及段落的照应外,有一句话不容忽视:艺术的打击力量在结束部分;当然,内在结构和韵律也是必不可少的。尤其还要考虑诗歌的特质。比如分行,比如押韵——至少尽可能的考虑每段之间应该押韵,就是每段最后一个字押韵哦,就叫段韵吧。
尽管在下曾旅居美国,尽管拙作的十四行经常被人们与西方十四行关联,其实这令我无奈;十四行仅仅是我创作的部分,或者一个由头,甚至连由头也不是;感觉自己是在写汉语的中国的齐鸣的十四行,而已。一不小心涂鸦了一万首十四行,惭愧!
目前,齐鸣的十四行诗歌创作仍然在探索中。
为什么推广汉语十四行?
题记:替一个微信公众平台代答读者问。
文/齐鸣
可以堂而皇之的回答——因为外语十四行曾经引领欧洲文艺复兴从而带动了社会发展及繁荣,那么汉语的十四行也有可能为中华民族伟大复兴推波助澜,至少有助于中国梦!
问为什么微信平台推广汉语十四行,就像有人问年轻人为什么喜欢穿牛仔裤一样;首先要认同一点:好诗或纯粹的诗不是由诗的行数来左右或决定的。
“生活不只眼前与苟且,还有诗和远方。”
既然有诗,那就有诗行,至于是一个字或一行,还是一百行或更长,实在没有必要究其原因。
诗歌是文本为王。行数只是一种程式。而已。
就以唐诗来说,七绝和七律行数不同,但没有高下之分。仅从创作的难易度来说,七律的行数比七绝多一倍且要求更苛刻(颔联颈联对仗),因此要难一些。
推广汉语十四行的一个原因,是因为其长度不长不短,比三五行的微诗要丰满一些,比十六行或更长的诗歌要洗练一些;理所当然符合手机屏幕的限制与编辑,更符合现代人快节奏的阅读习惯。
因此推广汉语十四行可以说是时代的需求。
唐人以胖为美,因此唐画人物丰满;宋人以瘦为美,因此书法都纤细。审美也是一个问题。
唐朝盛诗,宋朝兴词(婉约豪放两派萝卜白菜各有所爱),现在或当下推广一下十四行诗没什么不可以吧?
其实在中国十四行早就大行其道。
作者最初是闻一多、朱湘、冯至等大学教授们,这其中较著名的如冯至,曾出版过《十四行集》;何其劳,卞之琳、孙毓棠、曹葆华等也大量写作十四行诗,再至五十年代的诗人公刘、邵燕祥、屠岸(著有诗集《屠岸十四行诗》),乃至于八十年代朦胧派的芒克、叶延滨们,也都写作过许多十四行诗。
个人以为:新世纪的汉语十四行诗,不能再是上述受限制的“新诗格律派”。与食古不化、食洋不化无关,上述的诗人们在创作十四行诗的时候,或多或少的还是拘泥于形式以及韵律。
当然,诗歌是属于时代的。
新世纪的汉语十四行应当打破之前的常规,比如可以像同时代的现代诗一样不使用韵律。
也不必刻意的写作通体十四行、四四四二、四四三三等固定形式。
而只要符合诗歌的文本及文本性。
在莎士比亚的十四行诗集里,甚至有十二行的作品;没有人问为什么。
其实行数也不是那么重要到一成不变。莎士比亚还把15行的作品也当做14行诗的!
其实诗歌写到最后,比拼的不是诗艺,而是境界和情怀。
只要是诗歌,就可以推广;恰恰有十四行诗符合诗歌的文本,所以推而广之。
这也是一个回答。
广而告之——
为什么推广汉语十四行——总不能推广外语的吧?!
不推十四行要是推古体或近体诗,会不会有人也问为什么?
回到题目。
没有为什么——这是最简单的回答。
如果一定要求有原因,我个人觉得这是诗神的命令与安排。
你读了上述文字,会追究现在读到的是第十四自然段吗?结束这个随手涂鸦的随笔并笑着告诉您:
——这真是第十四段!
十四行的外在结构:
1、每段2行,七段~十四行(谓之双行体的十四行)
2、开始三段每段4行,最后一段2行
3、开始四段每段3行,最后一段2行
4、开始两段每段5行,最后一段4行
5、开始两段每段6行,最后一段2行
6、每段7行,两段~十四行(对称双段十四行)
7、不分段落,直接十四行(谓之整体十四行)
8、不受上述限制,自由分段,之中可以单独1行一段
9、老欧美格式/整体四段或三段(四四六结构),前两段每段4行,后两段每段3行(或或前两段每段3行,后两段每段4行<再或后为四段、每段2行>)。
10、前10行一段,最后一段4行(不对称双段十四行)
十四行的外在结构示例(以拙作为例):
1、每段2行,七段~十四行(谓之双行体的十四行)
群星(十四行)
引领我们夜晚仰视 寂静无垠
轻易摘取人类的头颅以及内心
璀璨或者暗淡 受命的主宰
为避开不幸和劫难将我们指引
仰望夜空 不再会有狂妄的人
有的只是心存敬畏 心怀感恩
相对于浩瀚的宇宙来说 渺小
微不足道的尘埃也胜过人群
我惊异于那么多巨大的石头
排兵布阵 天象解答秘密远近
谁把它们搬运到天庭 又是谁
在冥冥之中控制着我们的命运
在黎明的曙光隐身 依然照耀
通过爱情令我无限想象和接近
2、开始三段每段4行,最后一段2行
热爱并涂鸦文字(十四行)
我觉得自己应该出生在唐朝 可惜
李白杜甫白居易们早已先登捷足
他们将盛唐的位置牢牢占据
不在乎我的感受 也不曾与我商议
诞生在宋朝也行 我想可以退一步
就与柳永陆游苏东坡们称兄道弟
出入花街柳巷 一任大量才华词句
呕吐在青楼 或者跟随大江东去
甚至如果整个国家阳痿 朝廷无能
我就投奔八百里的水泊梁山去
做第一百零九位好汉 大碗喝酒
大口吃肉 立下誓言杀尽贪官污吏
没有人能够把握的 时间一去不返
我只能活在现在 热爱并涂鸦文字
3、开始四段每段3行,最后一段2行
一棵树向春天靠近(十四行)
窗外是白雪 冬天
馈赠的洁白花朵
将麦苗们轻轻覆盖着
旷野上树木早抖落叶子
站在那里 我的注视
跟随曙光一起抵达
时间的脚步是缓慢的
它在移动 一棵树
从大地出发向春天靠近
难以破译 树的语言
我能听出来 如果
有一棵树愿意与我相识
一棵树喊我 齐鸣
我就会答应并将其抱住
4、开始两段每段5行,最后一段4行
为了取暖我默念你的芳名(十四行)
与季节有关 秋天的故事
来自一年一度凄紧的西风
吹动枝头 树叶纷纷下落
衰老的消息 忧伤的音符
许多的惆怅就在内心激情
我们的怀念其实形同乌有
得到或失去 犹豫和纠结
一切烦恼都因为相思而生
而秋天的故事是一种象征
草木零落 大风吹向天空
总会有结束 秋天的故事
因寒潮而停止并凝结成冰
孤苦伶仃的时候 心上人
为了取暖我默念你的芳名
5、开始两段每段6行,最后一段2行
鲁中平原(十四行)
那些麦田就是组成鲁中平原
最重要的部分 麦垄们
南北走向 略微高出一些地面
这为更多的阳光和雨水
整理出更大的面积和空间
而这一切似乎不被人们所发现
村庄与道路相连 退缩在远方
远方有些迷蒙 偶尔人影晃动
或看见飞鸟嵌入高大的蓝天
这就是生我又养我的地方
使劲的生长 树木在一律向上
风从地面抬起尘埃又放回地面
深思熟虑 仍不能完全理解
为什么我对这片土地爱得潸然
6、每段7行,两段~十四行
母亲的棉(十四行)
收集更多的阳光 棉在夏天
总让田野打开一些淡淡的芬芳
透明的空气 透明的鸟语
轻轻传来的还有邻家小妹的歌唱
她在母亲的照料下和棉一起成长
白得多么耀眼 棉经过采摘
分离种籽 而温暖和柔软留下来
再经过母亲的缝制 棉靠近我
维护心脏 体温以及应有的纯真
四五两棉花抵挡住零下的寒冷
在冬天 每一个穿着棉衣的人
可曾有过这样的扪心自问:
棉花温柔 一生的时光里
有多少时间想到或者属于母亲
7、不分段落,直接十四行(谓之整体十四行)
回眸一笑(十四行)
美得令人心疼 回眸的
瞬间被艺术定格
齿白春红 眼睛清澈
从荷马的海伦开始
其后的红颜纷纷模仿
低眉信手之际
摇曳诗歌的意象
生动一笑
释放春天的力量
似乎还有花花朵朵
迎着目光开放
大美无言 大爱无疆
无可抵挡的是青春
艳丽的辐射穿透了向往
8、不受上述限制,自由分段,之中可以单独1行一段
祈愿(十四行)
感到莫名的悲哀 因为你的美
我不知道该如何形容或比喻
你的爱也是一种无限的美
在音乐的鼓励下 你也许
在用身体和心灵对话
没有任何一行诗是孤立无援的
在朗诵之前 我已发布诏令
所有手机不得响铃 包括雷霆
和闪电必须退回苍穹
所有的耳朵在期待中竖立
天堂的星辰 梦幻的芳香
所有的美好都需要用心聆听
只要你来——
花暖春开
9、整体四段,前两段每段4行,后两段每段3行(或前两段每段3行,后两段每段4行<再或后为四段、每段2行>)。
——关于第8条,参见莎士比亚~白朗宁夫人等诗人的作品,不再赘述。
10、前10行一段,最后一段4行(不对称双段十四行)
想起杨克和老师对我说过的一句话(十四行)
诗
歌
就
是
这
样
写
出
来
的
文
本
为
王
附:十四行在中国当代的遭遇
先摘录一段《人民文学》副主编、诗歌编辑朱零(国家一级作家)2012年初的博文:
“我想对于诗歌来说,我首先考察的,是诗人在语言上,是否保持了对母语的忠诚。这也是我为什么对于所谓的“十四行诗”和“翻译体”不感冒的原因所在。“十四行诗”和“翻译体”的本质都在于虚荣和盲目媚外,都是与我们的母语背道而驰的,唯外国诗歌和诗人的马首是瞻。想想他们端着架子,在书桌前苦吟十四行,当写到十二三行时,琢磨着再来一两行就结束的窘态、或者得意之色,我心想,你还不如直接去填词,或者七律七绝什么的算了。中国的平仄你可能还能懂个大概,这老外的平仄,你能懂多少?凑行数而已。至于那些“翻译体”,味同嚼蜡,就像是在奸尸,还是老外的尸体,尺寸合不合适咱都不说了,人家连个哼唧声都没有,你自己就觉得到了高潮,也真是难为这些人了。”
在下佩服朱零先生的想象力——写诗到奸尸,这得开多大的脑洞才能发现?
朱零先生大概是没有十四厘米的长度而自卑的恨棒打人愤愤不平则鸣而已吧。
——诗歌能否写成十四行,朱零先生应该想想莎士比亚、白朗宁夫人们或德国的海涅们意大利的但丁彼特拉克们等;要是俄语系的诗歌编辑也如朱零一样思索,那就不会有普希金、莱蒙托夫们了。
就想问一句:难道中国不该有“汉语的(中国的)十四行诗歌”?
|