大音希声常自在
其空灵隐匿,扑朔迷离
纵有所作,皆出一己
然其所在,不可思议
是比冰天雪地
变身土著
大义出手,凛然迎敌
正如许,经年历久之壮举
出其舍,出其室,出其椅
悄声一念,一军突起
形已成,势在即,万籁俱寂就际
后其身者尤身先
夜半独鸣至
步趋趋,履徐徐,行色至简无卓奇
携灵光,带天启
聆其时务惠秘籍。
----------------------------------------------------
附 注:
原文参考
A Quiet Normal Life
——By Wallace Stevens
His place, as he sat and as he thought, was not
In anything that he constructed, so frail,
So barely lit, so shadowed over and naught,
As, for example, a world in which, like snow,
He became an inhabitant, obedient
To gallant notions on the part of cold.
It was here. This was the setting and the time
Of year. Here in his house and in his room,
In his chair, the most tranquil thought grew peaked
And the oldest and the warmest heart was cut
By gallant notions on the part of night --
Both late and alone, above the crickets' chords,
Babbling, each one, the uniqueness of its sound.
There was no fury in transcendent forms.
But his actual candle blazed with artifice.
十八世纪 - 异域 - 灯谜 - 散文诗
|