立即注册(欢迎实名或常用笔名注册) 登录
中国诗歌流派网 返回首页

苏菲的个人空间 http://sglpw.cn/?24500 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》(苏菲英译汉诗歌)

已有 1443 次阅读2016-1-30 21:25 |个人分类:苏菲英语诗歌汉译| 孟加拉国, 英译汉, 苏菲, 卡尔, 诗歌

【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔《一个奇异的男孩》A Strange Boy (苏菲英译汉诗歌)

苏菲诗歌&翻译网独家发布)

【Bangladesh】Sayeed Abubakar  A Strange Boy (Sophy Chen’s Translation Poetry E-C)

(Sophy Poetry & Translation Website Reported Firstly).


【Bangladesh】Sayeed Abubakar
                              A Strange Boy
 
An innocent boy leaving the lap of mother
opened his fearful eyes in the war-trodden world 
and asked in a depressed voice, 'Where have I come? '
I told him the name of the earth.
 
The boy looked at the corners of the earth
and with wonder and pain, seeing the towns and paths
full of corpses and heart-rending bloods
further asked, 
'Will you tell me how man lives in this hell? '
 
I said to him, 'Oh, it's a shame! 
Where is man in this hell?‘
 
 
【孟加拉国】赛义德•阿布•巴卡尔
                       一个奇异的男孩
 
在战争蹂躏的世界,一个无辜的男孩
离开母亲的膝盖,睁大恐惧的眼睛
用沮丧的声音问,“我从哪里来?”
我告诉他,叫地球的地方
 
男孩看到地球的角落,城镇、道路
横满死尸,鲜血让人胆战心惊
他很惊异,痛苦地
接着问,
 “告诉我,人怎么能住在这样的地狱?”
 
我告诉他,“噢,这是个耻辱!
地狱里哪有人?”
 
 
苏菲Sophy Chen汉译英 2016-01-25 )
 
 
(本诗原始语言为英语,由苏菲首次翻译成汉语,在中国发表,如有转载请注明出处
Its original language is English, it is firstly translated by Sophy Chen into Chinese and published in China and if you will reproduce it please indicate the source.)



路过

鸡蛋

鲜花

握手

雷人

评论 (0 个评论)

facelist

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 04:02

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

返回顶部