中国诗歌流派网
标题: 英译红山诗社西拉沐伦之子诗 [打印本页]
作者: 忍淹留 时间: 2012-2-1 23:35
标题: 英译红山诗社西拉沐伦之子诗
本帖最后由 忍淹留 于 2012-2-1 23:41 编辑
Blue image
Ⅰ
Llight of nightwas pouring from remote heaventhe
city was lost into gloomy blue
a pure lilac was leaking her old mind
streetlight was squinting the naping eye
that guy was hanging
and hanging in the story of own side
Ⅱ
Sky of September
was in the colour of water blue
dreamy and azure
vast deeply
and brim distantly
as a unforgettable love
蓝色意象
西拉沐伦之子
一
夜色自遥天流注
城市浸入沉沉幽蓝
白丁香泄露着久远的心事
路灯眯着渴睡的眼
那个人徘徊徘徊
徘徊在自己的故事里边
二
九月的天空
水蓝水蓝
悠悠,湛湛
汪得很深很深
漫得很远很远
一如一场刻骨铭心的爱恋
作者: 张无为 时间: 2012-2-2 02:31
嗯,连续翻译了多首,祝贺一下。
作者: 王法 时间: 2012-2-2 12:08
好诗。值得一译。可惜不懂英语。
作者: 忍淹留 时间: 2012-2-2 19:32
张无为 发表于 2012-2-2 02:31
嗯,连续翻译了多首,祝贺一下。
这便是“不出色也出力了”的意思?
作者: 张无为 时间: 2012-2-2 19:38
忍淹留 发表于 2012-2-2 19:32
这便是“不出色也出力了”的意思?
功劳苦劳都有。呵呵
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) |
Powered by Discuz! X3.3 |