中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
收藏本版 (12) |订阅

诗歌翻译 今日: 0|主题: 2117|排名: 71 

作者 回复/查看 最后发表
全局置顶 隐藏置顶帖 预览 中国诗歌流派网论坛上线十周年大事记 attach_img  ...23 论坛编辑部 2021-9-8 18:36 2710114 李庆贺 2023-8-10 08:38
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——张二棍篇  ...23456..7 宫白云 2016-6-26 23:41 646057 艾琳 2023-5-19 10:23
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——赖廷阶篇  ...23456 宫白云 2018-6-24 19:46 543714 艾琳 2023-5-17 09:27
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 欢迎加盟《诗日历》微信交流转发群  ...23456..22 诗日历 2017-6-23 14:04 21611272 荷岸 2022-9-5 04:29
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——汤养宗篇  ...23456..7 李拜天 2014-3-24 22:33 637352 诗摩 2020-9-10 15:26
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——马启代篇  ...234 宫白云 2015-12-8 22:21 396469 北五味子 2020-8-29 20:14
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——大卫篇  ...2345 李拜天 2014-7-8 21:27 435812 正月 2020-8-27 21:34
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 《我必须宽容》诗选 新人帖 attach_img  ...23 林江合 2018-3-6 15:35 263509 北五味子 2020-8-22 22:42
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——殷龙龙篇  ...23 宫白云 2017-3-18 07:29 212562 正月 2020-8-14 14:52
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——周瑟瑟篇  ...234 宫白云 2015-12-31 15:21 344918 正月 2020-8-6 09:24
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 如何把音频和视频发布到诗歌朗诵栏目 attach_img  ...234 admin 2015-9-17 14:38 3817124 风神 2019-11-23 13:43
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 十面埋伏:胡续冬《安娜·保拉大妈也写诗》  ...2 admin 2019-2-15 00:26 161677 围围 2019-5-26 11:57
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 《特区文学》新经典导读(总第13期) admin 2019-2-15 00:13 6886 王军山 2019-2-15 22:39
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 《诗日历》启事 attach_img  ...23 诗日历 2017-2-12 22:26 253616 莲动星野 2018-12-11 14:38
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 北京评论已成功转发诗歌周刊(诗日历)发表的《诗三十六首》,感谢流派网的大力支持  ...23 皮旦 2016-5-21 22:12 234168 徐正伟 2018-10-30 20:24
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——安琪篇  ...2 宫白云 2016-12-21 22:20 142607 寒雨 2018-6-5 12:48
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 《诗日历》1348-1382期 attach_img admin 2017-8-2 20:03 73095 admin 2018-1-27 21:49
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——朱夏妮篇  ...2 宫白云 2016-11-20 11:09 152829 暴风雪 2017-12-27 13:28
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——方文竹篇  ...2345 宫白云 2016-5-24 23:02 405919 五屏山下一野夫 2017-10-14 21:08
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——杨平篇  ...234 李拜天 2014-5-12 08:37 315834 五屏山下一野夫 2017-10-14 19:35
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 关于设立“微刊诗汇”栏目的公告 attach_img  ...234 admin 2015-8-5 17:56 388338 admin 2017-9-28 12:21
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 首届中国诗人书画学术研讨会在宁国举行 attach_img  ...2 admin 2015-12-31 11:38 1810641 admin 2017-9-28 12:16
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 诗日历千期随笔  ...23456..10 韩庆成 2016-7-10 09:31 9712939 梦的门 2017-5-29 22:19
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——聂权篇  ...23 宫白云 2016-1-31 22:51 274612 无聊的稻草人 2016-12-28 21:25
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——南鸥篇  ...234 宫白云 2016-3-1 08:22 385403 邹冬萍 2016-12-20 10:22
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——唐毅篇   ...2 宫白云 2016-7-30 21:50 162603 邹冬萍 2016-12-19 23:12
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 21世纪诗歌会客室——凸凹篇  ...2 宫白云 2016-10-7 22:10 132353 邹冬萍 2016-12-19 23:03
分类置顶 隐藏置顶帖 预览 第二届中国诗人书画学术研讨会在平度举行 attach_img admin 2016-6-21 13:13 71967 安文海 2016-6-26 15:05
辩论 隐藏置顶帖 预览 辩论:新诗需要重新命名吗(欢迎参与)  ...23456..27 admin 2014-3-20 08:05 26925977 夏箫 2014-4-14 21:47
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 特朗斯特罗姆《鹰崖》(一诗多译) 新人帖 attach_img  ...23456..8 杨炼 2018-3-22 17:04 726747 吴一凡 2020-8-12 23:35
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 译帕斯卡 • 葩蒂诗二首 杨炼 2018-11-3 12:38 1464 朱峰 2018-11-3 17:15
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 译家推介(9):林以亮  ...2 忍淹留 2016-12-28 21:07 181580 忍淹留 2017-12-2 11:49
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 混语版《世界诗人》季刊开辟“一诗多译”专栏,诚邀译家参与!  ...2 张智 2013-9-28 22:45 123098 潘加红 2016-6-22 16:20
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 译家推介(8):邵洵美  ...23 忍淹留 2015-8-20 23:58 232186 程洪飞 2015-9-2 01:08
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 邵洵美对古希腊女诗人萨福的译介 叶如钢 2015-8-23 11:42 0779 叶如钢 2015-8-23 11:42
本版置顶 隐藏置顶帖 预览 译家推介(7):朱生豪  ...2 忍淹留 2015-5-7 23:46 141494 柳鹤鸣 2015-6-3 22:57
  版块主题   
预览 中 诗《 我 是 老 果 树 》英 译《 I'm an old fruit tree 》 原著李世纯 2023-11-2 20:13 029 原著李世纯 2023-11-2 20:13
预览 【 浣 溪 纱 】- 不 惑 妹 - 英 译《 A Wise Sister 》 原著李世纯 2023-11-2 20:08 019 原著李世纯 2023-11-2 20:08
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(一)》 原著李世纯 2023-11-2 20:06 023 原著李世纯 2023-11-2 20:06
预览 英 诗 汉 译 《 名 人 箴 言(二)》 原著李世纯 2023-11-2 20:04 06 原著李世纯 2023-11-2 20:04
预览 中 诗《 月 迷 蒙 》英 译《 Hazed Moon 》 原著李世纯 2023-10-12 14:55 036 原著李世纯 2023-10-12 14:55
预览 【 望 江 南 】- 月 朦 胧 - 英 译《 Dim moonlight 》 原著李世纯 2023-10-12 14:52 033 原著李世纯 2023-10-12 14:52
预览 英 诗《 I reason, Earth is short 》汉 译《 按 理 说 苦 短 》 原著李世纯 2023-10-12 14:30 031 原著李世纯 2023-10-12 14:30
预览 英 诗《 Love's Secret 》汉 译《 爱 的 秘 密 》 attach_img 原著李世纯 2023-10-12 14:25 023 原著李世纯 2023-10-12 14:25
预览 英 诗《 I reason, Earth is short 》汉 译《 嗯——依 我 说 》 原著李世纯 2023-9-24 18:58 050 原著李世纯 2023-9-24 18:58
预览 英 诗《 I would not paint a picture 》汉 译《 一 幅 画,不 想 画 》 原著李世纯 2023-8-28 16:06 066 原著李世纯 2023-8-28 16:06
预览 英 诗《 Summer for thee, grant I may be 》汉 译《 答 应 我——你 的 夏 》 attach_img 原著李世纯 2023-7-7 10:15 0103 原著李世纯 2023-7-7 10:15
预览 英 诗《 Summer for thee, grant I may be 》汉 译《 答 应 我——你 的 夏 》 原著李世纯 2023-7-6 08:25 076 原著李世纯 2023-7-6 08:25
预览 英 诗《 Summer for thee, grant I may be 》汉 译《 答 应 我——你 的 夏 》 原著李世纯 2023-7-5 18:25 080 原著李世纯 2023-7-5 18:25
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 抑 或 是 否 ... ...?》 attach_img 原著李世纯 2023-5-21 14:38 0141 原著李世纯 2023-5-21 14:38
预览 苗红年诗两首(中译英) 苗红年 2023-4-18 09:18 0114 苗红年 2023-4-18 09:18
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 是 否 该 ... ...?》 attach_img 原著李世纯 2023-3-26 20:32 0191 原著李世纯 2023-3-26 20:32
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 是 否 该 ... ...?》 attach_img 原著李世纯 2023-3-26 15:39 0115 原著李世纯 2023-3-26 15:39
预览 【 忆 秦 娥 】- 春 潮 - 译 英 诗 -《 SPRING TORRENTS 》 attach_img 原著李世纯 2023-3-7 10:21 0161 原著李世纯 2023-3-7 10:21
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img  ...2 原著李世纯 2023-2-23 14:16 11277 严家威 2023-3-6 13:26
预览 英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-19 19:01 1149 严家威 2023-2-26 13:44
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:10 1137 原著李世纯 2023-2-26 10:29
预览 英 诗《“Why Do I Love" You, Sir? 》汉 译《 为 啥 我 爱 你?》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:25 0147 原著李世纯 2023-2-26 10:25
预览 英 诗《“Hope”is the thing with feathers 》汉 译《 希 望 之 羽 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:21 0139 原著李世纯 2023-2-26 10:21
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:15 0124 原著李世纯 2023-2-26 10:15
预览 中 诗 《 圆 与 原 》英 译《 Round & former 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:05 0146 原著李世纯 2023-2-26 10:05
预览 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-19 18:51 0143 原著李世纯 2023-2-19 18:51
预览 英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》 原著李世纯 2023-2-17 18:28 0118 原著李世纯 2023-2-17 18:28
预览 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-4 14:43 5172 严家威 2023-2-7 13:33
预览 英 诗《 Plowmen 》汉 译《 这 些 耕 夫 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-4 15:00 0107 原著李世纯 2023-2-4 15:00
预览 中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》 attach_img 原著李世纯 2023-1-29 15:29 0114 原著李世纯 2023-1-29 15:29
预览 中 诗《 不 明 依 旧(2)》英 译《 None the wiser(2)》 attach_img 原著李世纯 2023-1-29 15:23 0129 原著李世纯 2023-1-29 15:23
预览 英 诗《 Anger 》汉 译《 发 飙 人 》 原著李世纯 2023-1-28 19:06 0101 原著李世纯 2023-1-28 19:06
预览 英 诗《 A Gentle Reminder(3.1)》摘 译《 温 馨 提 示(3.1)- 对 的 人 》 原著李世纯 2023-1-28 10:55 082 原著李世纯 2023-1-28 10:55
预览 英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》 attach_img 原著李世纯 2023-1-11 14:50 0115 原著李世纯 2023-1-11 14:50
预览 英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》 attach_img 原著李世纯 2023-1-11 14:11 0129 原著李世纯 2023-1-11 14:11
预览 《 诗 词 歌 赋 笔 墨 砚 - 寄 我 情 怀 一 年 年 》—— 原 著 / 李世纯 - 中国... 原著李世纯 2023-1-10 09:27 089 原著李世纯 2023-1-10 09:27
预览 中 诗《 穿 过 现 实 的 音 符 》英 译《 A musical note through the reality 》 原著李世纯 2023-1-10 09:19 090 原著李世纯 2023-1-10 09:19
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-22 14:31 1109 严家威 2023-1-6 14:53
预览 英 诗《 To My Wife 》汉 译《 与 妻 书 》 原著李世纯 2022-11-27 18:25 1113 严家威 2023-1-6 14:51
预览 这爱情涉及厄运 狼夹子 2023-1-1 01:23 187 严家威 2023-1-6 14:50
预览 英 诗《 The Pasture 》汉 译《 草 场 》 原著李世纯 2022-12-31 13:24 192 严家威 2023-1-6 14:48
预览 中 诗《 读 诗(2)》英 译《 Poetry Reading(2)》 原著李世纯 2023-1-3 15:04 279 严家威 2023-1-6 14:47
预览 中 诗《 读 诗(2)》英 译《 Poetry Reading(2)》 原著李世纯 2023-1-3 19:00 171 严家威 2023-1-6 14:45
预览 中 诗《 读 诗 》英 译《 Reading Poetry 》 原著李世纯 2022-12-18 09:21 068 原著李世纯 2022-12-18 09:21
预览 中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》 原著李世纯 2022-12-12 17:55 080 原著李世纯 2022-12-12 17:55
预览 中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》 原著李世纯 2022-12-12 15:22 076 原著李世纯 2022-12-12 15:22
预览 英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》 原著李世纯 2022-12-9 15:11 082 原著李世纯 2022-12-9 15:11
预览 英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》 原著李世纯 2022-12-8 19:42 093 原著李世纯 2022-12-8 19:42
预览 英 诗《 Introduction to Poetry 》汉 译《 诗 意 导 读 》 原著李世纯 2022-11-27 17:08 0127 原著李世纯 2022-11-27 17:08
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 19:14 095 原著李世纯 2022-11-20 19:14
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 15:18 0108 原著李世纯 2022-11-20 15:18
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 14:23 0108 原著李世纯 2022-11-20 14:23
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》 原著李世纯 2022-11-1 10:36 0112 原著李世纯 2022-11-1 10:36
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》 原著李世纯 2022-10-30 10:41 0116 原著李世纯 2022-10-30 10:41
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 站 上 》 原著李世纯 2022-10-30 09:43 0120 原著李世纯 2022-10-30 09:43
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 attach_img 原著李世纯 2022-10-26 19:57 0122 原著李世纯 2022-10-26 19:57
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 15:02 0111 原著李世纯 2022-10-26 15:02
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 10:45 093 原著李世纯 2022-10-26 10:45
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 10:41 0101 原著李世纯 2022-10-26 10:41
预览 英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》 原著李世纯 2022-10-21 14:00 0107 原著李世纯 2022-10-21 14:00
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:21 083 原著李世纯 2022-10-21 10:21
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:19 090 原著李世纯 2022-10-21 10:19
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:15 0106 原著李世纯 2022-10-21 10:15
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-19 14:59 0121 原著李世纯 2022-10-19 14:59
预览 英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》 原著李世纯 2022-10-19 11:00 090 原著李世纯 2022-10-19 11:00
预览 英 诗《 This Room 》汉 译《 此 时 此 地 》 原著李世纯 2022-10-19 10:57 0101 原著李世纯 2022-10-19 10:57
预览 英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 不 赴 死?死 等 你 》 原著李世纯 2022-10-12 14:14 078 原著李世纯 2022-10-12 14:14
预览 英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 不 赴 死?死 等 你 》 原著李世纯 2022-10-10 19:57 0162 原著李世纯 2022-10-10 19:57
预览 致普金 狼夹子 2022-10-3 12:03 0126 狼夹子 2022-10-3 12:03
预览 爱只有一次 狼夹子 2022-9-27 05:59 1129 狼夹子 2022-9-27 15:44
预览 英 诗《 The Two Times I Loved You the Most In a Car 》汉 译《 驾 游 两 至 爱... -李世纯- 2022-9-15 10:54 1161 原著李世纯 2022-9-22 09:39
预览 英 诗《The Two Times I Loved You the Most In a Car》汉 译《驾 游 两 至 爱(2)》 attach_img -李世纯- 2022-9-18 11:14 1122 原著李世纯 2022-9-22 09:32
预览 我哀求上帝 狼夹子 2022-9-18 14:25 0107 狼夹子 2022-9-18 14:25
预览 女人,你的乌发黑若大地 狼夹子 2022-9-13 01:19 0150 狼夹子 2022-9-13 01:19
预览 女人,你的乌发黑若大地 狼夹子 2022-9-13 01:15 0114 狼夹子 2022-9-13 01:15
预览 泰戈尔:”人善良, 众人残忍“  ...23 叶如钢 2016-1-8 12:54 271578 好诗好歌 2022-9-10 15:45
预览 《Stray Birds》Men are cruel, but Man is kind. 火星闪烁 2016-1-11 12:32 3431 好诗好歌 2022-9-9 22:57
预览 英 诗《 The Door in the Dark 》汉 译《 暗 中 不 期 门 》 -李世纯- 2022-9-9 10:33 1142 -李世纯- 2022-9-9 14:48
预览 英 诗《 Stopping by Woods on a Snowy Evening 》汉 译《 雪 夜 林 畔 蒙 搁 浅 》 attach_img -李世纯- 2022-9-4 18:31 1172 -李世纯- 2022-9-9 10:31
预览 英 诗《 Salutation 》汉 译《 示 意 》 新人帖 attach_img -李世纯- 2022-8-25 21:05 1197 -李世纯- 2022-8-26 09:59
预览 真想下场大雪(乌克兰语) 狼夹子 2022-8-20 15:51 0126 狼夹子 2022-8-20 15:51
预览 翻译文学的《开端》  ...234 新泽飞翔 2016-1-15 21:33 351730 好诗好歌 2022-8-18 16:42
预览 对于一切我都想。。。 新人帖 狼夹子 2022-8-17 14:22 4134 好诗好歌 2022-8-18 16:20
预览 水奔流入蓝色大海 狼夹子 2022-8-18 06:50 0133 狼夹子 2022-8-18 06:50
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李_世_纯 2022-4-27 15:49 0208 李_世_纯 2022-4-27 15:49
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李_世_纯 2022-4-27 15:49 0173 李_世_纯 2022-4-27 15:49
预览 【 望 江 南 】- 盛 情 在 里 间 - 译 英 诗 -《 Exhiliration — is within — 》 李_世_纯 2022-4-27 10:22 0199 李_世_纯 2022-4-27 10:22
预览 英 诗《 Love in Moonlight 》汉 译《 月 下 爱 》 李_世_纯 2022-4-20 16:07 0173 李_世_纯 2022-4-20 16:07
预览 英 诗《 Exhiliration — is within — 》汉 译《 盛 情 呀——在 里 间 》 李_世_纯 2022-4-10 14:38 0187 李_世_纯 2022-4-10 14:38
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(4)》汉 译《 星星,星星,小星星(4)》 李_世_纯 2022-4-10 14:31 0165 李_世_纯 2022-4-10 14:31
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(3)》汉 译《 星星,星星,小星星(3)》 李_世_纯 2022-4-10 14:29 0170 李_世_纯 2022-4-10 14:29
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(2)》汉 译《 星星,星星,小星星(2)》 李_世_纯 2022-4-10 14:25 0196 李_世_纯 2022-4-10 14:25
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(1)》汉 译《 星星,星星,小星星(1)》 李_世_纯 2022-4-10 14:19 0215 李_世_纯 2022-4-10 14:19
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2023-11-30 19:23

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

返回顶部 返回版块