中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
收藏本版 (12) |订阅

诗歌翻译 今日: 0|主题: 2162|排名: 71 

作者 回复/查看 最后发表
预览 英 诗《 Introduction to Poetry 》汉 译《 诗 意 导 读 》 原著李世纯 2022-11-27 17:08 0345 原著李世纯 2022-11-27 17:08
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 19:14 0277 原著李世纯 2022-11-20 19:14
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 15:18 0290 原著李世纯 2022-11-20 15:18
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 14:23 0292 原著李世纯 2022-11-20 14:23
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》 原著李世纯 2022-11-1 10:36 0322 原著李世纯 2022-11-1 10:36
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》 原著李世纯 2022-10-30 10:41 0304 原著李世纯 2022-10-30 10:41
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 站 上 》 原著李世纯 2022-10-30 09:43 0322 原著李世纯 2022-10-30 09:43
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 attach_img 原著李世纯 2022-10-26 19:57 0373 原著李世纯 2022-10-26 19:57
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 15:02 0305 原著李世纯 2022-10-26 15:02
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 10:45 0254 原著李世纯 2022-10-26 10:45
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 10:41 0252 原著李世纯 2022-10-26 10:41
预览 英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》 原著李世纯 2022-10-21 14:00 0271 原著李世纯 2022-10-21 14:00
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:21 0237 原著李世纯 2022-10-21 10:21
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:19 0251 原著李世纯 2022-10-21 10:19
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:15 0272 原著李世纯 2022-10-21 10:15
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-19 14:59 0309 原著李世纯 2022-10-19 14:59
预览 英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》 原著李世纯 2022-10-19 11:00 0238 原著李世纯 2022-10-19 11:00
预览 英 诗《 This Room 》汉 译《 此 时 此 地 》 原著李世纯 2022-10-19 10:57 0263 原著李世纯 2022-10-19 10:57
预览 英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 不 赴 死?死 等 你 》 原著李世纯 2022-10-12 14:14 0256 原著李世纯 2022-10-12 14:14
预览 英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 不 赴 死?死 等 你 》 原著李世纯 2022-10-10 19:57 0357 原著李世纯 2022-10-10 19:57
预览 致普金 狼夹子 2022-10-3 12:03 0340 狼夹子 2022-10-3 12:03
预览 爱只有一次 狼夹子 2022-9-27 05:59 1352 狼夹子 2022-9-27 15:44
预览 英 诗《 The Two Times I Loved You the Most In a Car 》汉 译《 驾 游 两 至 爱... -李世纯- 2022-9-15 10:54 1422 原著李世纯 2022-9-22 09:39
预览 英 诗《The Two Times I Loved You the Most In a Car》汉 译《驾 游 两 至 爱(2)》 attach_img -李世纯- 2022-9-18 11:14 1392 原著李世纯 2022-9-22 09:32
预览 我哀求上帝 狼夹子 2022-9-18 14:25 0305 狼夹子 2022-9-18 14:25
预览 女人,你的乌发黑若大地 狼夹子 2022-9-13 01:19 0323 狼夹子 2022-9-13 01:19
预览 女人,你的乌发黑若大地 狼夹子 2022-9-13 01:15 0292 狼夹子 2022-9-13 01:15
预览 泰戈尔:”人善良, 众人残忍“  ...23 叶如钢 2016-1-8 12:54 272181 好诗好歌 2022-9-10 15:45
预览 《Stray Birds》Men are cruel, but Man is kind. 火星闪烁 2016-1-11 12:32 3603 好诗好歌 2022-9-9 22:57
预览 英 诗《 The Door in the Dark 》汉 译《 暗 中 不 期 门 》 -李世纯- 2022-9-9 10:33 1360 -李世纯- 2022-9-9 14:48
预览 英 诗《 Stopping by Woods on a Snowy Evening 》汉 译《 雪 夜 林 畔 蒙 搁 浅 》 attach_img -李世纯- 2022-9-4 18:31 1452 -李世纯- 2022-9-9 10:31
预览 英 诗《 Salutation 》汉 译《 示 意 》 新人帖 attach_img -李世纯- 2022-8-25 21:05 1469 -李世纯- 2022-8-26 09:59
预览 真想下场大雪(乌克兰语) 狼夹子 2022-8-20 15:51 0307 狼夹子 2022-8-20 15:51
预览 翻译文学的《开端》  ...234 新泽飞翔 2016-1-15 21:33 352702 好诗好歌 2022-8-18 16:42
预览 对于一切我都想。。。 新人帖 狼夹子 2022-8-17 14:22 4310 好诗好歌 2022-8-18 16:20
预览 水奔流入蓝色大海 狼夹子 2022-8-18 06:50 0310 狼夹子 2022-8-18 06:50
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李_世_纯 2022-4-27 15:49 0427 李_世_纯 2022-4-27 15:49
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李_世_纯 2022-4-27 15:49 0390 李_世_纯 2022-4-27 15:49
预览 【 望 江 南 】- 盛 情 在 里 间 - 译 英 诗 -《 Exhiliration — is within — 》 李_世_纯 2022-4-27 10:22 0446 李_世_纯 2022-4-27 10:22
预览 英 诗《 Love in Moonlight 》汉 译《 月 下 爱 》 李_世_纯 2022-4-20 16:07 0381 李_世_纯 2022-4-20 16:07
预览 英 诗《 Exhiliration — is within — 》汉 译《 盛 情 呀——在 里 间 》 李_世_纯 2022-4-10 14:38 0392 李_世_纯 2022-4-10 14:38
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(4)》汉 译《 星星,星星,小星星(4)》 李_世_纯 2022-4-10 14:31 0377 李_世_纯 2022-4-10 14:31
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(3)》汉 译《 星星,星星,小星星(3)》 李_世_纯 2022-4-10 14:29 0397 李_世_纯 2022-4-10 14:29
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(2)》汉 译《 星星,星星,小星星(2)》 李_世_纯 2022-4-10 14:25 0416 李_世_纯 2022-4-10 14:25
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(1)》汉 译《 星星,星星,小星星(1)》 李_世_纯 2022-4-10 14:19 0438 李_世_纯 2022-4-10 14:19
预览 英 诗《 Fire and Ice 》汉 译《 冰 与 火 》 李_世_纯 2022-3-5 16:27 2356 李_世_纯 2022-4-3 15:00
预览 英 诗《 The Road Not Taken 》汉 译《 没 走 过 的 路 》 李_世_纯 2022-3-29 10:11 0370 李_世_纯 2022-3-29 10:11
预览 英 诗《 The Three Oddest Words 》汉 译《 最 怪 三 词 》 李_世_纯 2022-3-12 11:06 0321 李_世_纯 2022-3-12 11:06
预览 英 诗《 The Tyger 》汉 译《 虎 作 》 李_世_纯 2022-3-1 09:54 0362 李_世_纯 2022-3-1 09:54
预览 英 诗《 Watering the Horse 》汉 译《 饮 马 》 李_世_纯 2022-2-22 09:53 0357 李_世_纯 2022-2-22 09:53
预览 英 诗《 A QUESTION 》汉 译《 星 际 问 》 李_世_纯 2022-2-18 10:23 0275 李_世_纯 2022-2-18 10:23
预览 英 诗《 Flower-gathering 》汉 译《 采 花 》 李_世_纯 2022-2-11 15:34 0336 李_世_纯 2022-2-11 15:34
预览 英 诗《 Not All Here 》汉 译《 完——美? 哼! 》 李_世_纯 2022-2-9 14:17 1320 李_世_纯 2022-2-9 14:24
预览 英 诗《 Not All Here 》汉 译《 完——美? 哼! 》 李_世_纯 2022-2-9 14:22 0322 李_世_纯 2022-2-9 14:22
预览 英 诗《 Fireflies in the Garden 》汉 译《 花 园 里 的 萤 火 虫 》 李_世_纯 2022-2-8 10:39 0335 李_世_纯 2022-2-8 10:39
预览 【虎年】-【射虎】-【欢度】-【初一】-【喜迎】-【十五】-【虎年】-【射虎】 李_世_纯 2022-2-6 10:40 0304 李_世_纯 2022-2-6 10:40
预览 中 诗《 我 是 老 果 树 》英 译《 I'm an old fruit tree 》 李_世_纯 2022-1-30 14:24 0337 李_世_纯 2022-1-30 14:24
预览 英 诗《 All things bright and beautiful 》汉 译《 大 美 世 界,辉 煌 绚 丽 》 李_世_纯 2022-1-29 14:24 0332 李_世_纯 2022-1-29 14:24
预览 伊 朗 微 诗 - From《 The Book of Absence 》汉 译《 阙 如 札 记 》(摘 录) 李_世_纯 2022-1-29 10:41 0407 李_世_纯 2022-1-29 10:41
预览 英 诗《 from "The Book of Absence”》汉 译《 阙 如 札 记(摘 录)》 李_世_纯 2022-1-27 14:16 0339 李_世_纯 2022-1-27 14:16
预览 英 语 微 诗《 缺 席 之 书(摘录)》汉 译《 英 语 格 言(七则)》 李_世_纯 2022-1-25 14:09 0333 李_世_纯 2022-1-25 14:09
预览 英 诗《 The Lockless Door 》汉 译《 不 锁 之 门 》 李_世_纯 2022-1-16 15:12 0422 李_世_纯 2022-1-16 15:12
预览 英 诗《 Jenny Kiss’d Me 》汉 译《 珍 妮 吻 过 我 》 李_世_纯 2022-1-15 14:57 0307 李_世_纯 2022-1-15 14:57
预览 英 诗《 Jenny Kiss’d Me 》汉 译《 珍 妮 吻 过 我 》 李_世_纯 2022-1-13 09:47 1305 李_世_纯 2022-1-13 10:30
预览 英 诗《 The Red-Blaze-is the morning 》汉 译《 晨 曦 红 胜 火 》 李_世_纯 2022-1-9 09:45 0344 李_世_纯 2022-1-9 09:45
预览 英 诗《 The Red-Blaze-is the morning 》汉 译《 晨 曦 红 胜 火 》 李_世_纯 2022-1-8 14:49 0362 李_世_纯 2022-1-8 14:49
预览 英 诗《 A Time to Talk 》汉 译《 该 聊 会 儿 了 》 李_世_纯 2022-1-4 13:57 0312 李_世_纯 2022-1-4 13:57
预览 英 诗《 该 聊 会 儿 了 》汉 译《 A Time to Talk 》 李_世_纯 2022-1-2 14:51 0345 李_世_纯 2022-1-2 14:51
预览 英 诗《 Tree at My Window 》汉 译《 我 的 窗 前 树 》 李_世_纯 2021-12-31 15:07 0331 李_世_纯 2021-12-31 15:07
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李_世_纯 2021-12-26 16:02 0337 李_世_纯 2021-12-26 16:02
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李_世_纯 2021-12-26 16:00 0268 李_世_纯 2021-12-26 16:00
预览 英 诗《 The Deep-sea Pearl 》汉 译《 深 海 珠 》 李_世_纯 2021-12-25 10:30 0319 李_世_纯 2021-12-25 10:30
预览 俄 诗《 Я вас любил 》汉 译《 我 的 曾 经 爱 》 李_世_纯 2021-12-23 10:16 0332 李_世_纯 2021-12-23 10:16
预览 俄 诗《 Я вас любил 》汉 译《 我 的 曾 经 爱 》 李_世_纯 2021-12-23 10:03 0280 李_世_纯 2021-12-23 10:03
预览 英 诗《 I loved you 》汉 译《 我 爱 你 》 李_世_纯 2021-12-21 11:13 0284 李_世_纯 2021-12-21 11:13
预览 英 诗《 I loved you 》汉 译《 我 爱 你 》 李_世_纯 2021-12-21 10:44 0334 李_世_纯 2021-12-21 10:44
预览 汉 诗《 达 观 万 象 》英 译《 Philosophical View on Vientiane 》 attach_img 李世纯 2021-3-10 10:20 7383 李_世_纯 2021-12-17 14:37
预览 英 诗《 I Am Afraid 》汉 译《 我 怕 你 ... ... 》 李_世_纯 2021-12-12 15:47 0384 李_世_纯 2021-12-12 15:47
预览 英 诗《 I Am Afraid 》汉 译《 我 怕 你 ... ... 》 李_世_纯 2021-12-12 15:20 0343 李_世_纯 2021-12-12 15:20
预览 英 诗《 Had I not seen the Sun 》汉 译《 我 若 不 阳 光 》 李_世_纯 2021-12-9 14:21 0409 李_世_纯 2021-12-9 14:21
预览 英 诗《 I asked no other thing 》汉 译《 我 若 不 阳 光 》 李_世_纯 2021-12-9 10:37 0332 李_世_纯 2021-12-9 10:37
预览 英 诗《 I asked no other thing 》汉 译《 我 若 不 阳 光 》 李_世_纯 2021-12-8 10:43 0368 李_世_纯 2021-12-8 10:43
预览 英 诗《 I asked no other thing 》汉 译《 我 若 不 阳 光 》 李_世_纯 2021-12-8 10:32 0318 李_世_纯 2021-12-8 10:32
预览 英 诗《 I asked no other thing 》汉 译《 若 我 不 阳 光 》 李_世_纯 2021-12-7 15:42 0362 李_世_纯 2021-12-7 15:42
预览 英 诗《 Life in a Love 》汉 译《 追 爱 人 生 》 李_世_纯 2021-12-3 10:21 0276 李_世_纯 2021-12-3 10:21
预览 英 诗《 Did You Never Know? 》汉 译《 你 会 不 知 道? 》 李_世_纯 2021-11-30 10:43 0312 李_世_纯 2021-11-30 10:43
预览 英 诗《 I asked no other thing 》汉 译《 只 要 ... ... 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-25 10:32 0382 李_世_纯 2021-11-25 10:32
预览 英 诗《 I asked no other thing 》汉 译《 别 的,不 要 啦 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-24 15:12 0421 李_世_纯 2021-11-24 15:12
预览 英 诗《 I asked no other thing 》汉 译《 不 要 啦,其 他 的 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-24 10:58 0359 李_世_纯 2021-11-24 10:58
预览 英 诗《 SPRING 》汉 译《 春 绪 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-21 16:08 0391 李_世_纯 2021-11-21 16:08
预览 英 诗《 SPRING 》汉 译《 春 绪 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-20 13:59 0408 李_世_纯 2021-11-20 13:59
预览 英 诗《 God Scatters Beauty 》汉 译《 禅 美 天 济 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-18 10:50 0452 李_世_纯 2021-11-18 10:50
预览 英 诗《 God Scatters Beauty 》汉 译《 禅 美 天 济 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-18 10:28 0400 李_世_纯 2021-11-18 10:28
预览 英 诗《 Devotion 》汉 译《 忠 贞 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-14 15:32 2377 李_世_纯 2021-11-16 16:25
预览 英 诗《 Devotion 》汉 译《 忠 贞 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-16 10:13 0452 李_世_纯 2021-11-16 10:13
预览 中 诗【 江 南 曲 】- 采 莲 - 英 译《 Lotus Plucking 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-12 13:53 0433 李_世_纯 2021-11-12 13:53
预览 中 诗【 江 南 曲 】- 采 莲 - 英 译《 Lotus Plucking 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-12 10:52 0425 李_世_纯 2021-11-12 10:52
预览 中 诗【 江 南 曲 】- 采 莲 - 英 译《 lotus plucking 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-11 16:05 0332 李_世_纯 2021-11-11 16:05
预览 英 诗《 A maiden 》汉 译《 唉—— 我 是 女 生 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-7 10:16 0407 李_世_纯 2021-11-7 10:16
预览 英 诗《 A maiden 》汉 译《 女 生 呀,我 是 女 生 》 attach_img 李_世_纯 2021-11-5 09:55 0377 李_世_纯 2021-11-5 09:55
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 04:04

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

返回顶部 返回版块