设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到宽版
请
登录
后使用快捷导航
没有帐号?
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
快捷导航
首页
Portal
论坛
BBS
诗歌群组
Group
民刊博览
诗集会展
会员沙龙
Space
关于我们
Help
搜索
搜索
热搜:
活动
交友
discuz
本版
帖子
用户
中国诗歌流派网
»
论坛
›
专题
›
诗歌翻译
版块导航
作品
原创诗歌
流派微诗
散文诗界
诗歌评论
网络诗赛
站务
站务交流
十年庆典
中国好诗榜
流派茶馆
诗歌道场
中国诗歌博物馆网络展馆
专题
诗歌周刊
21世纪中国现代诗群大展
《特区文学》读诗会
诗日历
90后诗歌
同图微诗大赛
诗学前沿
21世纪诗歌会客室
诗集评荐
诗歌朗诵
书画评鉴
微刊诗汇
活动专区
诗歌翻译
动态
诗歌报道
天下诗刊
网络文荟
收藏本版
(
12
)
|
订阅
诗歌翻译
今日:
0
|
主题:
2191
|
排名:
71
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
... 22
/ 22 页
下一页
返 回
新窗
全部主题
最新
热门
热帖
精华
更多
|
显示置顶
作者
回复/查看
最后发表
预览
英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》
原著李世纯
2023-2-19 19:01
1
484
严家威
2023-2-26 13:44
预览
英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》
原著李世纯
2023-2-26 10:10
1
487
原著李世纯
2023-2-26 10:29
预览
英 诗《“Why Do I Love" You, Sir? 》汉 译《 为 啥 我 爱 你?》
原著李世纯
2023-2-26 10:25
0
544
原著李世纯
2023-2-26 10:25
预览
英 诗《“Hope”is the thing with feathers 》汉 译《 希 望 之 羽 》
原著李世纯
2023-2-26 10:21
0
455
原著李世纯
2023-2-26 10:21
预览
英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》
原著李世纯
2023-2-26 10:15
0
406
原著李世纯
2023-2-26 10:15
预览
中 诗 《 圆 与 原 》英 译《 Round & former 》
原著李世纯
2023-2-26 10:05
0
444
原著李世纯
2023-2-26 10:05
预览
英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》
原著李世纯
2023-2-19 18:51
0
464
原著李世纯
2023-2-19 18:51
预览
英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》
原著李世纯
2023-2-17 18:28
0
391
原著李世纯
2023-2-17 18:28
预览
英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》
原著李世纯
2023-2-4 14:43
5
541
严家威
2023-2-7 13:33
预览
英 诗《 Plowmen 》汉 译《 这 些 耕 夫 》
原著李世纯
2023-2-4 15:00
0
435
原著李世纯
2023-2-4 15:00
预览
中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》
原著李世纯
2023-1-29 15:29
0
426
原著李世纯
2023-1-29 15:29
预览
中 诗《 不 明 依 旧(2)》英 译《 None the wiser(2)》
原著李世纯
2023-1-29 15:23
0
417
原著李世纯
2023-1-29 15:23
预览
英 诗《 Anger 》汉 译《 发 飙 人 》
原著李世纯
2023-1-28 19:06
0
348
原著李世纯
2023-1-28 19:06
预览
英 诗《 A Gentle Reminder(3.1)》摘 译《 温 馨 提 示(3.1)- 对 的 人 》
原著李世纯
2023-1-28 10:55
0
444
原著李世纯
2023-1-28 10:55
预览
英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》
原著李世纯
2023-1-11 14:50
0
416
原著李世纯
2023-1-11 14:50
预览
英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》
原著李世纯
2023-1-11 14:11
0
409
原著李世纯
2023-1-11 14:11
预览
《 诗 词 歌 赋 笔 墨 砚 - 寄 我 情 怀 一 年 年 》—— 原 著 / 李世纯 - 中国...
原著李世纯
2023-1-10 09:27
0
357
原著李世纯
2023-1-10 09:27
预览
中 诗《 穿 过 现 实 的 音 符 》英 译《 A musical note through the reality 》
原著李世纯
2023-1-10 09:19
0
340
原著李世纯
2023-1-10 09:19
预览
英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》
原著李世纯
2022-11-22 14:31
1
365
严家威
2023-1-6 14:53
预览
英 诗《 To My Wife 》汉 译《 与 妻 书 》
原著李世纯
2022-11-27 18:25
1
364
严家威
2023-1-6 14:51
预览
这爱情涉及厄运
狼夹子
2023-1-1 01:23
1
395
严家威
2023-1-6 14:50
预览
英 诗《 The Pasture 》汉 译《 草 场 》
原著李世纯
2022-12-31 13:24
1
372
严家威
2023-1-6 14:48
预览
中 诗《 读 诗(2)》英 译《 Poetry Reading(2)》
原著李世纯
2023-1-3 15:04
2
336
严家威
2023-1-6 14:47
预览
中 诗《 读 诗(2)》英 译《 Poetry Reading(2)》
原著李世纯
2023-1-3 19:00
1
321
严家威
2023-1-6 14:45
预览
中 诗《 读 诗 》英 译《 Reading Poetry 》
原著李世纯
2022-12-18 09:21
0
311
原著李世纯
2022-12-18 09:21
预览
中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》
原著李世纯
2022-12-12 17:55
0
340
原著李世纯
2022-12-12 17:55
预览
中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》
原著李世纯
2022-12-12 15:22
0
293
原著李世纯
2022-12-12 15:22
预览
英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》
原著李世纯
2022-12-9 15:11
0
287
原著李世纯
2022-12-9 15:11
预览
英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》
原著李世纯
2022-12-8 19:42
0
357
原著李世纯
2022-12-8 19:42
预览
英 诗《 Introduction to Poetry 》汉 译《 诗 意 导 读 》
原著李世纯
2022-11-27 17:08
0
399
原著李世纯
2022-11-27 17:08
预览
英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》
原著李世纯
2022-11-20 19:14
0
326
原著李世纯
2022-11-20 19:14
预览
英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》
原著李世纯
2022-11-20 15:18
0
340
原著李世纯
2022-11-20 15:18
预览
英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》
原著李世纯
2022-11-20 14:23
0
339
原著李世纯
2022-11-20 14:23
预览
英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》
原著李世纯
2022-11-1 10:36
0
379
原著李世纯
2022-11-1 10:36
预览
英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》
原著李世纯
2022-10-30 10:41
0
350
原著李世纯
2022-10-30 10:41
预览
英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 站 上 》
原著李世纯
2022-10-30 09:43
0
370
原著李世纯
2022-10-30 09:43
预览
英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》
原著李世纯
2022-10-26 19:57
0
450
原著李世纯
2022-10-26 19:57
预览
英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》
原著李世纯
2022-10-26 15:02
0
340
原著李世纯
2022-10-26 15:02
预览
英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》
原著李世纯
2022-10-26 10:45
0
293
原著李世纯
2022-10-26 10:45
预览
英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》
原著李世纯
2022-10-26 10:41
0
296
原著李世纯
2022-10-26 10:41
预览
英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》
原著李世纯
2022-10-21 14:00
0
316
原著李世纯
2022-10-21 14:00
预览
中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》
原著李世纯
2022-10-21 10:21
0
281
原著李世纯
2022-10-21 10:21
预览
中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》
原著李世纯
2022-10-21 10:19
0
284
原著李世纯
2022-10-21 10:19
预览
中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》
原著李世纯
2022-10-21 10:15
0
311
原著李世纯
2022-10-21 10:15
预览
中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》
原著李世纯
2022-10-19 14:59
0
348
原著李世纯
2022-10-19 14:59
预览
英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》
原著李世纯
2022-10-19 11:00
0
281
原著李世纯
2022-10-19 11:00
预览
英 诗《 This Room 》汉 译《 此 时 此 地 》
原著李世纯
2022-10-19 10:57
0
306
原著李世纯
2022-10-19 10:57
预览
英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 不 赴 死?死 等 你 》
原著李世纯
2022-10-12 14:14
0
298
原著李世纯
2022-10-12 14:14
预览
英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 不 赴 死?死 等 你 》
原著李世纯
2022-10-10 19:57
0
413
原著李世纯
2022-10-10 19:57
预览
致普金
狼夹子
2022-10-3 12:03
0
399
狼夹子
2022-10-3 12:03
预览
爱只有一次
狼夹子
2022-9-27 05:59
1
412
狼夹子
2022-9-27 15:44
预览
英 诗《 The Two Times I Loved You the Most In a Car 》汉 译《 驾 游 两 至 爱...
-李世纯-
2022-9-15 10:54
1
468
原著李世纯
2022-9-22 09:39
预览
英 诗《The Two Times I Loved You the Most In a Car》汉 译《驾 游 两 至 爱(2)》
-李世纯-
2022-9-18 11:14
1
475
原著李世纯
2022-9-22 09:32
预览
我哀求上帝
狼夹子
2022-9-18 14:25
0
363
狼夹子
2022-9-18 14:25
预览
女人,你的乌发黑若大地
狼夹子
2022-9-13 01:19
0
375
狼夹子
2022-9-13 01:19
预览
女人,你的乌发黑若大地
狼夹子
2022-9-13 01:15
0
336
狼夹子
2022-9-13 01:15
预览
泰戈尔:”人善良, 众人残忍“
...
2
3
叶如钢
2016-1-8 12:54
27
2408
好诗好歌
2022-9-10 15:45
预览
《Stray Birds》Men are cruel, but Man is kind.
火星闪烁
2016-1-11 12:32
3
652
好诗好歌
2022-9-9 22:57
预览
英 诗《 The Door in the Dark 》汉 译《 暗 中 不 期 门 》
-李世纯-
2022-9-9 10:33
1
418
-李世纯-
2022-9-9 14:48
预览
英 诗《 Stopping by Woods on a Snowy Evening 》汉 译《 雪 夜 林 畔 蒙 搁 浅 》
-李世纯-
2022-9-4 18:31
1
540
-李世纯-
2022-9-9 10:31
预览
英 诗《 Salutation 》汉 译《 示 意 》
-李世纯-
2022-8-25 21:05
1
562
-李世纯-
2022-8-26 09:59
预览
真想下场大雪(乌克兰语)
狼夹子
2022-8-20 15:51
0
359
狼夹子
2022-8-20 15:51
预览
翻译文学的《开端》
...
2
3
4
新泽飞翔
2016-1-15 21:33
35
3098
好诗好歌
2022-8-18 16:42
预览
对于一切我都想。。。
狼夹子
2022-8-17 14:22
4
366
好诗好歌
2022-8-18 16:20
预览
水奔流入蓝色大海
狼夹子
2022-8-18 06:50
0
358
狼夹子
2022-8-18 06:50
预览
英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》
李_世_纯
2022-4-27 15:49
0
490
李_世_纯
2022-4-27 15:49
预览
英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》
李_世_纯
2022-4-27 15:49
0
457
李_世_纯
2022-4-27 15:49
预览
【 望 江 南 】- 盛 情 在 里 间 - 译 英 诗 -《 Exhiliration — is within — 》
李_世_纯
2022-4-27 10:22
0
505
李_世_纯
2022-4-27 10:22
预览
英 诗《 Love in Moonlight 》汉 译《 月 下 爱 》
李_世_纯
2022-4-20 16:07
0
448
李_世_纯
2022-4-20 16:07
预览
英 诗《 Exhiliration — is within — 》汉 译《 盛 情 呀——在 里 间 》
李_世_纯
2022-4-10 14:38
0
451
李_世_纯
2022-4-10 14:38
预览
英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(4)》汉 译《 星星,星星,小星星(4)》
李_世_纯
2022-4-10 14:31
0
430
李_世_纯
2022-4-10 14:31
预览
英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(3)》汉 译《 星星,星星,小星星(3)》
李_世_纯
2022-4-10 14:29
0
457
李_世_纯
2022-4-10 14:29
预览
英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(2)》汉 译《 星星,星星,小星星(2)》
李_世_纯
2022-4-10 14:25
0
470
李_世_纯
2022-4-10 14:25
预览
英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(1)》汉 译《 星星,星星,小星星(1)》
李_世_纯
2022-4-10 14:19
0
492
李_世_纯
2022-4-10 14:19
预览
英 诗《 Fire and Ice 》汉 译《 冰 与 火 》
李_世_纯
2022-3-5 16:27
2
411
李_世_纯
2022-4-3 15:00
预览
英 诗《 The Road Not Taken 》汉 译《 没 走 过 的 路 》
李_世_纯
2022-3-29 10:11
0
407
李_世_纯
2022-3-29 10:11
预览
英 诗《 The Three Oddest Words 》汉 译《 最 怪 三 词 》
李_世_纯
2022-3-12 11:06
0
357
李_世_纯
2022-3-12 11:06
预览
英 诗《 The Tyger 》汉 译《 虎 作 》
李_世_纯
2022-3-1 09:54
0
397
李_世_纯
2022-3-1 09:54
预览
英 诗《 Watering the Horse 》汉 译《 饮 马 》
李_世_纯
2022-2-22 09:53
0
402
李_世_纯
2022-2-22 09:53
预览
英 诗《 A QUESTION 》汉 译《 星 际 问 》
李_世_纯
2022-2-18 10:23
0
326
李_世_纯
2022-2-18 10:23
预览
英 诗《 Flower-gathering 》汉 译《 采 花 》
李_世_纯
2022-2-11 15:34
0
385
李_世_纯
2022-2-11 15:34
预览
英 诗《 Not All Here 》汉 译《 完——美? 哼! 》
李_世_纯
2022-2-9 14:17
1
371
李_世_纯
2022-2-9 14:24
预览
英 诗《 Not All Here 》汉 译《 完——美? 哼! 》
李_世_纯
2022-2-9 14:22
0
357
李_世_纯
2022-2-9 14:22
预览
英 诗《 Fireflies in the Garden 》汉 译《 花 园 里 的 萤 火 虫 》
李_世_纯
2022-2-8 10:39
0
387
李_世_纯
2022-2-8 10:39
预览
【虎年】-【射虎】-【欢度】-【初一】-【喜迎】-【十五】-【虎年】-【射虎】
李_世_纯
2022-2-6 10:40
0
345
李_世_纯
2022-2-6 10:40
预览
中 诗《 我 是 老 果 树 》英 译《 I'm an old fruit tree 》
李_世_纯
2022-1-30 14:24
0
387
李_世_纯
2022-1-30 14:24
预览
英 诗《 All things bright and beautiful 》汉 译《 大 美 世 界,辉 煌 绚 丽 》
李_世_纯
2022-1-29 14:24
0
380
李_世_纯
2022-1-29 14:24
预览
伊 朗 微 诗 - From《 The Book of Absence 》汉 译《 阙 如 札 记 》(摘 录)
李_世_纯
2022-1-29 10:41
0
453
李_世_纯
2022-1-29 10:41
预览
英 诗《 from "The Book of Absence”》汉 译《 阙 如 札 记(摘 录)》
李_世_纯
2022-1-27 14:16
0
386
李_世_纯
2022-1-27 14:16
预览
英 语 微 诗《 缺 席 之 书(摘录)》汉 译《 英 语 格 言(七则)》
李_世_纯
2022-1-25 14:09
0
372
李_世_纯
2022-1-25 14:09
预览
英 诗《 The Lockless Door 》汉 译《 不 锁 之 门 》
李_世_纯
2022-1-16 15:12
0
468
李_世_纯
2022-1-16 15:12
预览
英 诗《 Jenny Kiss’d Me 》汉 译《 珍 妮 吻 过 我 》
李_世_纯
2022-1-15 14:57
0
358
李_世_纯
2022-1-15 14:57
预览
英 诗《 Jenny Kiss’d Me 》汉 译《 珍 妮 吻 过 我 》
李_世_纯
2022-1-13 09:47
1
348
李_世_纯
2022-1-13 10:30
预览
英 诗《 The Red-Blaze-is the morning 》汉 译《 晨 曦 红 胜 火 》
李_世_纯
2022-1-9 09:45
0
385
李_世_纯
2022-1-9 09:45
预览
英 诗《 The Red-Blaze-is the morning 》汉 译《 晨 曦 红 胜 火 》
李_世_纯
2022-1-8 14:49
0
414
李_世_纯
2022-1-8 14:49
预览
英 诗《 A Time to Talk 》汉 译《 该 聊 会 儿 了 》
李_世_纯
2022-1-4 13:57
0
354
李_世_纯
2022-1-4 13:57
预览
英 诗《 该 聊 会 儿 了 》汉 译《 A Time to Talk 》
李_世_纯
2022-1-2 14:51
0
386
李_世_纯
2022-1-2 14:51
预览
英 诗《 Tree at My Window 》汉 译《 我 的 窗 前 树 》
李_世_纯
2021-12-31 15:07
0
374
李_世_纯
2021-12-31 15:07
预览
英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》
李_世_纯
2021-12-26 16:02
0
376
李_世_纯
2021-12-26 16:02
预览
英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》
李_世_纯
2021-12-26 16:00
0
308
李_世_纯
2021-12-26 16:00
全部主题
全部悬赏
排序:
发帖时间
|
回复/查看
|
查看
时间:
全部时间
|
一天
|
两天
|
一周
|
一个月
|
三个月
默认排序
发帖时间
回复/查看
查看
最后发表
热门
下一页 »
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
... 22
/ 22 页
下一页
返 回
快速发帖
还可输入
80
个字符
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以发帖
登录
|
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
本版积分规则
发表帖子
浏览过的版块
散文诗界
小黑屋
|
手机版
|
中国诗歌流派网
GMT+8, 2025-5-2 05:22
Powered by
zgsglp.com
© 2011
中国诗歌流派
返回顶部
返回版块