中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
收藏本版 (12) |订阅

诗歌翻译 今日: 0|主题: 2196|排名: 71 

作者 回复/查看 最后发表
预览 苗红年诗两首(中译英) 苗红年 2023-4-18 09:18 0493 苗红年 2023-4-18 09:18
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 是 否 该 ... ...?》 attach_img 原著李世纯 2023-3-26 20:32 0732 原著李世纯 2023-3-26 20:32
预览 英 诗《 To be, or not to be 》汉 译《 是 否 该 ... ...?》 attach_img 原著李世纯 2023-3-26 15:39 0873 原著李世纯 2023-3-26 15:39
预览 【 忆 秦 娥 】- 春 潮 - 译 英 诗 -《 SPRING TORRENTS 》 attach_img 原著李世纯 2023-3-7 10:21 0590 原著李世纯 2023-3-7 10:21
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img  ...2 原著李世纯 2023-2-23 14:16 111054 严家威 2023-3-6 13:26
预览 英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-19 19:01 1584 严家威 2023-2-26 13:44
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:10 1572 原著李世纯 2023-2-26 10:29
预览 英 诗《“Why Do I Love" You, Sir? 》汉 译《 为 啥 我 爱 你?》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:25 0654 原著李世纯 2023-2-26 10:25
预览 英 诗《“Hope”is the thing with feathers 》汉 译《 希 望 之 羽 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:21 0556 原著李世纯 2023-2-26 10:21
预览 英 诗《 SHAKEAPEARE'S SONNET ( 116 ) 》汉 译《 至 爱 圆 说 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:15 0500 原著李世纯 2023-2-26 10:15
预览 中 诗 《 圆 与 原 》英 译《 Round & former 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-26 10:05 0556 原著李世纯 2023-2-26 10:05
预览 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-19 18:51 0577 原著李世纯 2023-2-19 18:51
预览 英 诗《 SPRING TORRENTS 》汉 译《 春 潮 》 原著李世纯 2023-2-17 18:28 0507 原著李世纯 2023-2-17 18:28
预览 英 诗《 You And Me (Whispers) 》汉 译《 我 和 你 - 私 房 语 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-4 14:43 5799 严家威 2023-2-7 13:33
预览 英 诗《 Plowmen 》汉 译《 这 些 耕 夫 》 attach_img 原著李世纯 2023-2-4 15:00 0536 原著李世纯 2023-2-4 15:00
预览 中 诗《 不 明 依 旧(1)》英 译《 None the wiser(1)》 attach_img 原著李世纯 2023-1-29 15:29 0538 原著李世纯 2023-1-29 15:29
预览 中 诗《 不 明 依 旧(2)》英 译《 None the wiser(2)》 attach_img 原著李世纯 2023-1-29 15:23 0530 原著李世纯 2023-1-29 15:23
预览 英 诗《 Anger 》汉 译《 发 飙 人 》 原著李世纯 2023-1-28 19:06 0446 原著李世纯 2023-1-28 19:06
预览 英 诗《 A Gentle Reminder(3.1)》摘 译《 温 馨 提 示(3.1)- 对 的 人 》 原著李世纯 2023-1-28 10:55 0544 原著李世纯 2023-1-28 10:55
预览 英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》 attach_img 原著李世纯 2023-1-11 14:50 0512 原著李世纯 2023-1-11 14:50
预览 英 诗《 Stray Birds(82)》摘 译《 飞 鸟 集(82)达 观 生 死 》 attach_img 原著李世纯 2023-1-11 14:11 0499 原著李世纯 2023-1-11 14:11
预览 《 诗 词 歌 赋 笔 墨 砚 - 寄 我 情 怀 一 年 年 》—— 原 著 / 李世纯 - 中国... 原著李世纯 2023-1-10 09:27 0456 原著李世纯 2023-1-10 09:27
预览 中 诗《 穿 过 现 实 的 音 符 》英 译《 A musical note through the reality 》 原著李世纯 2023-1-10 09:19 0438 原著李世纯 2023-1-10 09:19
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-22 14:31 1448 严家威 2023-1-6 14:53
预览 英 诗《 To My Wife 》汉 译《 与 妻 书 》 原著李世纯 2022-11-27 18:25 1463 严家威 2023-1-6 14:51
预览 这爱情涉及厄运 狼夹子 2023-1-1 01:23 1492 严家威 2023-1-6 14:50
预览 英 诗《 The Pasture 》汉 译《 草 场 》 原著李世纯 2022-12-31 13:24 1472 严家威 2023-1-6 14:48
预览 中 诗《 读 诗(2)》英 译《 Poetry Reading(2)》 原著李世纯 2023-1-3 15:04 2420 严家威 2023-1-6 14:47
预览 中 诗《 读 诗(2)》英 译《 Poetry Reading(2)》 原著李世纯 2023-1-3 19:00 1407 严家威 2023-1-6 14:45
预览 中 诗《 读 诗 》英 译《 Reading Poetry 》 原著李世纯 2022-12-18 09:21 0382 原著李世纯 2022-12-18 09:21
预览 中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》 原著李世纯 2022-12-12 17:55 0438 原著李世纯 2022-12-12 17:55
预览 中 诗《 我 的 童 年 梦 》英 译《 My childhood dream 》 原著李世纯 2022-12-12 15:22 0372 原著李世纯 2022-12-12 15:22
预览 英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》 原著李世纯 2022-12-9 15:11 0350 原著李世纯 2022-12-9 15:11
预览 英 诗《 The silken tent 》汉 译《 绸 蓬 帐 》 原著李世纯 2022-12-8 19:42 0448 原著李世纯 2022-12-8 19:42
预览 英 诗《 Introduction to Poetry 》汉 译《 诗 意 导 读 》 原著李世纯 2022-11-27 17:08 0493 原著李世纯 2022-11-27 17:08
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 19:14 0394 原著李世纯 2022-11-20 19:14
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 15:18 0419 原著李世纯 2022-11-20 15:18
预览 英 诗《 The Red Poppy 》汉 译《 红 罂 粟 》 原著李世纯 2022-11-20 14:23 0400 原著李世纯 2022-11-20 14:23
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》 原著李世纯 2022-11-1 10:36 0461 原著李世纯 2022-11-1 10:36
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 这 一 站 》 原著李世纯 2022-10-30 10:41 0413 原著李世纯 2022-10-30 10:41
预览 英 诗《 In a Station of the Metro 》汉 译《 地 铁 站 上 》 原著李世纯 2022-10-30 09:43 0453 原著李世纯 2022-10-30 09:43
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 attach_img 原著李世纯 2022-10-26 19:57 0529 原著李世纯 2022-10-26 19:57
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 15:02 0398 原著李世纯 2022-10-26 15:02
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 10:45 0351 原著李世纯 2022-10-26 10:45
预览 英 诗《 A Dedication to My Wife 》汉 译《 献 给 妳——我 的 妻 》 原著李世纯 2022-10-26 10:41 0357 原著李世纯 2022-10-26 10:41
预览 英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》 原著李世纯 2022-10-21 14:00 0370 原著李世纯 2022-10-21 14:00
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:21 0349 原著李世纯 2022-10-21 10:21
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:19 0343 原著李世纯 2022-10-21 10:19
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-21 10:15 0377 原著李世纯 2022-10-21 10:15
预览 中 诗《 外 婆 来 啦 》英 译《 Here Comes Grandma 》 原著李世纯 2022-10-19 14:59 0405 原著李世纯 2022-10-19 14:59
预览 英 诗《 The Kind Moon 》汉 译《 月 亮 月 亮 热 心 人 》 原著李世纯 2022-10-19 11:00 0356 原著李世纯 2022-10-19 11:00
预览 英 诗《 This Room 》汉 译《 此 时 此 地 》 原著李世纯 2022-10-19 10:57 0388 原著李世纯 2022-10-19 10:57
预览 英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 不 赴 死?死 等 你 》 原著李世纯 2022-10-12 14:14 0367 原著李世纯 2022-10-12 14:14
预览 英 诗《 Because I could not stop for Death 》汉 译《 不 赴 死?死 等 你 》 原著李世纯 2022-10-10 19:57 0495 原著李世纯 2022-10-10 19:57
预览 致普金 狼夹子 2022-10-3 12:03 0467 狼夹子 2022-10-3 12:03
预览 爱只有一次 狼夹子 2022-9-27 05:59 1498 狼夹子 2022-9-27 15:44
预览 英 诗《 The Two Times I Loved You the Most In a Car 》汉 译《 驾 游 两 至 爱... -李世纯- 2022-9-15 10:54 1534 原著李世纯 2022-9-22 09:39
预览 英 诗《The Two Times I Loved You the Most In a Car》汉 译《驾 游 两 至 爱(2)》 attach_img -李世纯- 2022-9-18 11:14 1562 原著李世纯 2022-9-22 09:32
预览 我哀求上帝 狼夹子 2022-9-18 14:25 0456 狼夹子 2022-9-18 14:25
预览 女人,你的乌发黑若大地 狼夹子 2022-9-13 01:19 0444 狼夹子 2022-9-13 01:19
预览 女人,你的乌发黑若大地 狼夹子 2022-9-13 01:15 0414 狼夹子 2022-9-13 01:15
预览 泰戈尔:”人善良, 众人残忍“  ...23 叶如钢 2016-1-8 12:54 272745 好诗好歌 2022-9-10 15:45
预览 《Stray Birds》Men are cruel, but Man is kind. 火星闪烁 2016-1-11 12:32 3746 好诗好歌 2022-9-9 22:57
预览 英 诗《 The Door in the Dark 》汉 译《 暗 中 不 期 门 》 -李世纯- 2022-9-9 10:33 1497 -李世纯- 2022-9-9 14:48
预览 英 诗《 Stopping by Woods on a Snowy Evening 》汉 译《 雪 夜 林 畔 蒙 搁 浅 》 attach_img -李世纯- 2022-9-4 18:31 1628 -李世纯- 2022-9-9 10:31
预览 英 诗《 Salutation 》汉 译《 示 意 》 新人帖 attach_img -李世纯- 2022-8-25 21:05 1641 -李世纯- 2022-8-26 09:59
预览 真想下场大雪(乌克兰语) 狼夹子 2022-8-20 15:51 0429 狼夹子 2022-8-20 15:51
预览 翻译文学的《开端》  ...234 新泽飞翔 2016-1-15 21:33 353664 好诗好歌 2022-8-18 16:42
预览 对于一切我都想。。。 新人帖 狼夹子 2022-8-17 14:22 4458 好诗好歌 2022-8-18 16:20
预览 水奔流入蓝色大海 狼夹子 2022-8-18 06:50 0425 狼夹子 2022-8-18 06:50
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李_世_纯 2022-4-27 15:49 0568 李_世_纯 2022-4-27 15:49
预览 英 诗《 May Night 》汉 译《 五 月 夜 》 李_世_纯 2022-4-27 15:49 0522 李_世_纯 2022-4-27 15:49
预览 【 望 江 南 】- 盛 情 在 里 间 - 译 英 诗 -《 Exhiliration — is within — 》 李_世_纯 2022-4-27 10:22 0583 李_世_纯 2022-4-27 10:22
预览 英 诗《 Love in Moonlight 》汉 译《 月 下 爱 》 李_世_纯 2022-4-20 16:07 0523 李_世_纯 2022-4-20 16:07
预览 英 诗《 Exhiliration — is within — 》汉 译《 盛 情 呀——在 里 间 》 李_世_纯 2022-4-10 14:38 0550 李_世_纯 2022-4-10 14:38
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(4)》汉 译《 星星,星星,小星星(4)》 李_世_纯 2022-4-10 14:31 0492 李_世_纯 2022-4-10 14:31
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(3)》汉 译《 星星,星星,小星星(3)》 李_世_纯 2022-4-10 14:29 0526 李_世_纯 2022-4-10 14:29
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(2)》汉 译《 星星,星星,小星星(2)》 李_世_纯 2022-4-10 14:25 0552 李_世_纯 2022-4-10 14:25
预览 英 诗《 TWINKLE, TWINKLE, LITTLE STAR(1)》汉 译《 星星,星星,小星星(1)》 李_世_纯 2022-4-10 14:19 0575 李_世_纯 2022-4-10 14:19
预览 英 诗《 Fire and Ice 》汉 译《 冰 与 火 》 李_世_纯 2022-3-5 16:27 2494 李_世_纯 2022-4-3 15:00
预览 英 诗《 The Road Not Taken 》汉 译《 没 走 过 的 路 》 李_世_纯 2022-3-29 10:11 0460 李_世_纯 2022-3-29 10:11
预览 英 诗《 The Three Oddest Words 》汉 译《 最 怪 三 词 》 李_世_纯 2022-3-12 11:06 0433 李_世_纯 2022-3-12 11:06
预览 英 诗《 The Tyger 》汉 译《 虎 作 》 李_世_纯 2022-3-1 09:54 0463 李_世_纯 2022-3-1 09:54
预览 英 诗《 Watering the Horse 》汉 译《 饮 马 》 李_世_纯 2022-2-22 09:53 0465 李_世_纯 2022-2-22 09:53
预览 英 诗《 A QUESTION 》汉 译《 星 际 问 》 李_世_纯 2022-2-18 10:23 0390 李_世_纯 2022-2-18 10:23
预览 英 诗《 Flower-gathering 》汉 译《 采 花 》 李_世_纯 2022-2-11 15:34 0459 李_世_纯 2022-2-11 15:34
预览 英 诗《 Not All Here 》汉 译《 完——美? 哼! 》 李_世_纯 2022-2-9 14:17 1440 李_世_纯 2022-2-9 14:24
预览 英 诗《 Not All Here 》汉 译《 完——美? 哼! 》 李_世_纯 2022-2-9 14:22 0427 李_世_纯 2022-2-9 14:22
预览 英 诗《 Fireflies in the Garden 》汉 译《 花 园 里 的 萤 火 虫 》 李_世_纯 2022-2-8 10:39 0474 李_世_纯 2022-2-8 10:39
预览 【虎年】-【射虎】-【欢度】-【初一】-【喜迎】-【十五】-【虎年】-【射虎】 李_世_纯 2022-2-6 10:40 0405 李_世_纯 2022-2-6 10:40
预览 中 诗《 我 是 老 果 树 》英 译《 I'm an old fruit tree 》 李_世_纯 2022-1-30 14:24 0449 李_世_纯 2022-1-30 14:24
预览 英 诗《 All things bright and beautiful 》汉 译《 大 美 世 界,辉 煌 绚 丽 》 李_世_纯 2022-1-29 14:24 0446 李_世_纯 2022-1-29 14:24
预览 伊 朗 微 诗 - From《 The Book of Absence 》汉 译《 阙 如 札 记 》(摘 录) 李_世_纯 2022-1-29 10:41 0521 李_世_纯 2022-1-29 10:41
预览 英 诗《 from "The Book of Absence”》汉 译《 阙 如 札 记(摘 录)》 李_世_纯 2022-1-27 14:16 0456 李_世_纯 2022-1-27 14:16
预览 英 语 微 诗《 缺 席 之 书(摘录)》汉 译《 英 语 格 言(七则)》 李_世_纯 2022-1-25 14:09 0421 李_世_纯 2022-1-25 14:09
预览 英 诗《 The Lockless Door 》汉 译《 不 锁 之 门 》 李_世_纯 2022-1-16 15:12 0533 李_世_纯 2022-1-16 15:12
预览 英 诗《 Jenny Kiss’d Me 》汉 译《 珍 妮 吻 过 我 》 李_世_纯 2022-1-15 14:57 0444 李_世_纯 2022-1-15 14:57
预览 英 诗《 Jenny Kiss’d Me 》汉 译《 珍 妮 吻 过 我 》 李_世_纯 2022-1-13 09:47 1433 李_世_纯 2022-1-13 10:30
预览 英 诗《 The Red-Blaze-is the morning 》汉 译《 晨 曦 红 胜 火 》 李_世_纯 2022-1-9 09:45 0441 李_世_纯 2022-1-9 09:45
预览 英 诗《 The Red-Blaze-is the morning 》汉 译《 晨 曦 红 胜 火 》 李_世_纯 2022-1-8 14:49 0487 李_世_纯 2022-1-8 14:49
下一页 »

快速发帖

还可输入 80 个字符

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-10-2 14:01

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

返回顶部 返回版块