中国诗歌流派网

标题: 英诗中译:永远不会太迟 作者:Dante Fabian 翻译:郁序新 [打印本页]

作者: 郁序新    时间: 2014-2-3 13:21
标题: 英诗中译:永远不会太迟 作者:Dante Fabian 翻译:郁序新
本帖最后由 郁序新 于 2014-2-3 13:25 编辑

(, 下载次数: 0)


永远不会太迟
作者:Dante Fabian
翻译:Tulip



我还记得你那褐色的眼眸
在阳光的金色斑斓下闪烁。
我们紧挨着门背耳语幽幽
拥搂着数落天星就为快活。


我以为我能和你伴舞通宵
但为何没能够尽情的欢跳?
与你相谈总是唇舌如火交
然后你离开那门而我哭叫。


没有你这世界似乎更黯淡。
我失落绝望像笼中的囚鸟,
但后来你又回来,你的叫喊
立刻让鸟飞回,因为她听到。


你拥抱我在身旁戚戚私语:
这样失去的爱永不会太迟。
他说我心里总有他的过去
我知道你是我曾梦寐的你。



2014年2月2日
译于苏州




It’s Never Too Late
by Dante Fabian


I can remember those russet eyes of yours
with flecks of gold that shimmered in sun.
We’d whisper secrets behind closed doors
cuddle and count the eve stars just for fun.


I thought I could dance with you all night
but I couldn’t play nice with you, could I?
Talking with you always ended in a fight;
then you left out the door and now I cry.


The world seemed dimmer without you.
I felt lost and hopeless like a caged bird,
but then you returned and this bird flew
right back to this voice that it had heard.


You held me and whispered into my ear:
that it is never too late for such lost love.
He said I always had his heart right here
and I knew you were the one I dreamt of.




作者: 郁序新    时间: 2014-2-3 20:56
谢谢诗友!同祝马年快乐!




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3