中国诗歌流派网

标题: 泰戈尔《飞鸟集》84-90 [打印本页]

作者: 叶如钢    时间: 2016-1-12 22:53
标题: 泰戈尔《飞鸟集》84-90
本帖最后由 叶如钢 于 2016-1-12 23:42 编辑

泰戈尔

84.  IN death the many becomes one ;
in life the one becomes many.

Religion will be one when God is
dead

85.  THE artist is the lover of Nature,
therefore he is her slave and her
master.

86.  "How far are you from me ? O
Fruit?"

I am hidden in your heart, O
Flower."

87. THIS longing is for the one who is
felt in the dark, but not seen in the
day.

88. “You are the big drop of dew under
the lotus leaf, I am the smaller one on
its upper side,” said the dew drop to
the lake.

89. THE scabbard is content to be dull
when it protects the keenness of the
sword.

90. IN darkness the One appears as
uniform ; in the light the One appears
as manifold.


叶如钢翻译

84.
死,众成为一。
生,一成为众。

神死后, 只有一个宗教。

85.
艺术家是大自然的爱人,
因此是她的奴隶,和主人。

86.
“果实, 你离我多远?”
“花朵, 我隐藏在你心里。”

87.
渴望着暗夜里感觉到,
而白日看不见的那个。

88.
露珠对湖说:“你是荷叶下的大露珠,
而我是荷叶上面小的那颗。”

89.
剑鞘乐意自己是钝器,
因它保护着剑的锋利。

90.
黑暗中, “一”呈现一致。
光亮里, “一”千态万姿。

作者: 李世纯    时间: 2019-1-1 17:14
87.
渴望着暗夜里感觉到,
而白日看不见的那个。





欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3