叶如钢 发表于 2016-12-14 18:11
最好把原作附上。 我的帖子里有。
叶如钢 发表于 2016-12-14 18:16
翻译得精彩。 点赞。
没有押韵是一个不足。
浪激天涯 发表于 2016-12-14 18:50
押韵不容易 除非意译 意译就可能远离原意 这也是我不喜欢读翻译诗歌的原因 当然自己的文学修养也是很限 ...
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse
叶如钢 发表于 2016-12-14 19:25
我也赞同尽可能直译。
遵守原作韵律是很有挑战性的。 但并非做不到。 (同时忠实地翻译出原作意思。)
山水如歌 发表于 2016-12-14 20:12
问好天涯兄!
欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) | Powered by Discuz! X3.3 |