中国诗歌流派网

标题: 正 名 泰 戈 尔 - 诗 韵《 飞 鸟 集 》(三) [打印本页]

作者: 李世纯    时间: 2019-1-5 17:57
标题: 正 名 泰 戈 尔 - 诗 韵《 飞 鸟 集 》(三)
(, 下载次数: 0)
                                    
   《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。
由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。





                                                    正 名 泰 戈 尔 - 诗 韵《 飞 鸟 集 》

                                                                         (三)




1.《 飞 鸟 集 (120) 》


                   
I feel thy beauty, dark night,
like that of the loved woman
when she has put out the lamp.


夜——静谧啊——好美——好惬意 ,
像啊——多像那——
爱着的她呀——把灯儿熄 ... ...





2.《 飞 鸟 集 (144) 》


ONE sad voice has its nest among
the ruins of the years.
It sings to me in the night, " I
loved you."

废墟,岁月废墟,那里
怨气蜗居那废墟里
爱曲,怨气夜来唱爱曲:
“ 啊——满意你,满意你,满意过你。 ”






3.《 飞 鸟 集 (146) 》



I HAVE my stars in the sky,       1
But oh for my little lamp unlit in    2  
my house.                                                
                          
我捧众星到天上
哦——呃——
家里爱灯熄了光     





特 别 鸣 谢: 主要参考文献 1

特 别 鸣 谢: 主要参考文献 2

特 别 鸣 谢: 主要参考文献 3




(, 下载次数: 0)





译   注:




1.  HAVE:本文意为:自身蒙/遭/享受 ... ... 某后/结果,使 ... ... 处于 ... ... 某后/结果;此处词义并非 “ 具有 ”;参考:they had two house sold up last week

2. 本文语感风趣幽默,笔调自嘲自弄,妙笔揶揄调侃天下 “ 醋坛 ”










(, 下载次数: 0)



[groupid=1083]中国无障碍诗写研究会[/groupid]
作者: 李世纯    时间: 2019-1-5 20:00
    《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。这些诗的基本题材多为极其常见事物,不外乎小草、落叶、飞鸟、星辰、河流等等。
由于诗人忠实于自己的思想,具有敏锐洞察自然、社会的能力和一支善于表达心曲的妙笔,这些形似只言片语的小诗就蕴涵了丰富的思想、深奥的哲理,表现出一种清新明快、优美隽永的风格。《飞鸟集》在世界各地被译为多种文字版本,对于中国的“小诗运动”的产生与发展具有推动作用。





                                                    正 名 泰 戈 尔 - 诗 韵《 飞 鸟 集 》

                                                                         (三)




1.《 飞 鸟 集 (120) 》


                   
I feel thy beauty, dark night,
like that of the loved woman
when she has put out the lamp.


夜——静谧啊——好美——好惬意 ,
像啊——多像那——
爱着的她呀——把灯儿熄 ... ...





2.《 飞 鸟 集 (144) 》


ONE sad voice has its nest among
the ruins of the years.
It sings to me in the night, " I
loved you."

废墟,岁月废墟
怨气蜗居岁月废墟
爱曲,怨气夜来唱爱曲:
“ 啊——满意你,满意你,满意过你。 ”       3






3.《 飞 鸟 集 (146) 》



I HAVE my stars in the sky,       1
But oh for my little lamp unlit in    2  
my house.                                                
                          
我捧众星到天上
哦——呃——
家里爱灯熄了光     





特 别 鸣 谢: 主要参考文献 1

特 别 鸣 谢: 主要参考文献 2

特 别 鸣 谢: 主要参考文献 3




  





译   注:




1.  HAVE:本文意为:自身蒙/遭/享受 ... ... 某后/结果,使 ... ... 处于 ... ... 某后/结果;此处词义并非 “ 具有 ”;参考:they had two houses sold up last week

2. 本文语感风趣幽默,笔调自嘲自弄,妙笔揶揄调侃天下 “ 醋坛 ”;little:此处侧重表达心理爱意之“ 小 ”,非局限实物之“ 小”,属昵称

3. 原作本意:嘲讽因循守旧,落伍时代,吐槽时尚,怨天尤人,消极厌世,永远滞后社会发展之病态心理










  






欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3