中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 大河原
打印 上一主题 下一主题

一诗多译:大麦吟

[复制链接]
楼主
发表于 2018-10-26 01:43 | 显示全部楼层
给你一个完全忠实原著
毫无撰文的译作:


象大麦那样

翻译:潘学峰

象大麦曲俯
于滨海洼地
在劲风里唱
不停息

象大麦曲俯
然后再直起

是否我也要,不屈,
从苦痛中奋起
是否我要默默地
夜以继日,
把忧郁
变为歌曲
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-10-26 06:33 | 显示全部楼层
大河原 发表于 2018-10-26 06:57
光看“是否”,就相当偏离了。“默默”又从何而来的呢?

Softly 就有默默的一个对应中文翻译
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-10-26 06:37 | 显示全部楼层
潘学峰 发表于 2018-10-26 08:33
Softly 就有默默的一个对应中文翻译

So would I 是一种表虚拟的句式,最准确的翻译 "是否我" 对因 so前置。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2018-10-26 06:39 | 显示全部楼层
我觉的你既愚蠢又粗鲁。请原谅我直接了当指出你的的缺陷。祝好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2018-10-26 06:41 | 显示全部楼层
难怪你有一个日本鬼子的名字。日本人一般会有你的表现。
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2018-10-29 01:34 | 显示全部楼层
大河原 发表于 2018-10-26 09:03
向您的想象力致敬

SB IS Chinese expression of  bullshit!
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2018-10-29 01:35 | 显示全部楼层
愚蠢可笑
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-29 21:41

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表