中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2147|回复: 39
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译: 夜之歌 原创: 阿紫 翻译: 郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-1-25 10:12 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
夜之歌   

原创:阿紫  





醉在风的臂弯



睡在梦的怀抱



敲开黎明的窗

为你酝酿爱的诗行





Serenade
Written by Azi
Translated by Tulip


Night
Drunk in the arms of breeze
Stars
Slept in the bosoms of dream
I
Knock on the window of dawn
To brew love poems for thee


2013年1月25日
翻译:Tulip







回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2013-1-25 10:28 | 显示全部楼层
迁安阿紫 发表于 2013-1-25 10:13
说不出的感谢你!

哈哈,不用客气,写诗能快活,就值!
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2013-1-25 10:30 | 显示全部楼层
迁安阿紫 发表于 2013-1-25 10:14
这是你送我的别致的新年“礼物”,我永久珍藏……

有你这样真诚的赞美,比吃年夜翻还高兴!
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2013-1-25 10:32 | 显示全部楼层
迁安阿紫 发表于 2013-1-25 10:14
这份喜悦就像夜的眼睛,为你明眸……

那我一定天天在夜里等候那星星闪闪....
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2013-1-25 10:37 | 显示全部楼层
迁安阿紫 发表于 2013-1-25 10:15
千言万语,无法传递我对你的欣赏与谢意,那就快递一束灿烂的郁金香,放在你的窗前,为你芬芳吧!

哈哈,年底快递公司发生了用工荒,这份特特特快,高阶推出!本店专门收购郁金香!
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2013-1-25 10:39 | 显示全部楼层
迁安阿紫 发表于 2013-1-25 10:18
I
Knock on the window of dawn
To brew love poems for thee

努力学好一门外语,会触类旁通其它的外语,外语是人生的工具和武器,很高兴你喜欢!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2013-1-25 14:58 | 显示全部楼层
顺其自然 发表于 2013-1-25 11:31
并蒂莲

有这么好?
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2013-1-25 14:59 | 显示全部楼层
天上人间 发表于 2013-1-25 11:54
怎么还不见我的呢

你的还排在天上呢!等我飞上天去摘下来!
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2013-1-25 14:59 | 显示全部楼层
招小波 发表于 2013-1-25 12:09
文字美丽,诗意还可提炼。

文字美给人就是第一映像!
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2013-1-25 15:00 | 显示全部楼层
金陵一片云 发表于 2013-1-25 13:00
相得益彰!学习!

翻译的过程就是学习的过程!向你学习!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-30 22:12

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表