中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 潘学峰
打印 上一主题 下一主题

我能想象的生活

[复制链接]
11#
发表于 2018-1-8 20:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-9 22:07 编辑
潘学峰 发表于 2018-1-8 17:15
江枫那厮我在我朋友寄给我一本外研社的书之前一无所知,是那书上说是名诗名译。
我觉得我才是真正的玩儿 ...


那群在此唯唯诺诺夹着尾巴
看主人眼色拉诗之徒
   包括你自己才是为了名!






回复

使用道具 举报

12#
发表于 2018-1-9 09:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-9 10:01 编辑

叔叔是被认证的分子生物学家和教育家。
这或许也会影响叔叔的翻译风格。
是弄着玩玩儿而已。????????????
回复

使用道具 举报

13#
发表于 2018-1-9 10:03 | 显示全部楼层
潘学峰 发表于 2018-1-8 17:15
江枫那厮我在我朋友寄给我一本外研社的书之前一无所知,是那书上说是名诗名译。
我觉得我才是真正的玩儿 ...


叔叔是被认证的分子生物学家和教育家。
这或许也会影响叔叔的翻译风格。是弄着玩玩儿而已。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2018-1-9 21:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-10 09:48 编辑

出山的泉水与江河汇流,       ( 画蛇添足 南辕沟辙 )
江河又与海洋相通,
天空里风与风互相渗透,                             
融洽于甜蜜的深情。
万物遵循同一神圣法则,
在同一精神中会合;
世上一切都无独而有偶,
为什么你与我却否?

看高高的山峰亲吻蓝空,
浪和浪也相抱相拥,
姐妹花朵绝不会被宽容,       ( 追女友 ? 训女友 ? 傻彪直男癌一个!一辈子大光棍 )
如果轻视她的弟兄;










回复

使用道具 举报

15#
发表于 2018-1-9 21:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-9 22:12 编辑



或许 是
修为没到位
本应 是 才对
老当恬淡志远
更博钦佩






回复

使用道具 举报

16#
发表于 2018-1-11 16:27 | 显示全部楼层
潘学峰 发表于 2018-1-9 23:07
更博钦佩是什么意思啊? 我汉语水平最多是中学水平,你的好多汉语拼在一起,真心说是看不懂的。



说的也是啊中学生蹭课中科院真真难为您了呀






回复

使用道具 举报

17#
发表于 2018-1-11 16:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-11 18:41 编辑
潘学峰 发表于 2018-1-9 13:10
你看走眼了,老夫没尾巴,也不会唯唯诺诺
主人高中水平,眼色也看不到
我没有名气,也不是求名的人





并非伤人更非伤名人只是在矫枉在追责追逃过正属反腐加大力度大家应变不习惯为习惯因为现业界病得不轻正常已经变得不正常是您指名道姓促请小神的











回复

使用道具 举报

18#
发表于 2018-1-11 16:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-11 18:45 编辑
潘学峰 发表于 2018-1-11 16:46
你?小神?何方的?小妖吧?哎,姑娘,算了,叔叔老了,忙得很,你就不要缠着叔叔,数落叔叔啦!



ok

潘老双簧高科技

感激感激

先声拜年过年好

老前辈代表















回复

使用道具 举报

19#
发表于 2018-1-13 11:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-15 14:43 编辑

没有不愿意之理一代代继往开来一辈辈前仆后继不为名利为认真翻译匠心的无出其右的弄着玩玩儿而已没有名气,也不是求名的翻译让我们从本文做起合作吧天之意


         




LOVE'S PHILOSOPHY                              相爱吧 ! 天之意   

                —— Percy Bysshe Shelley


The fountains mingle with the river,              溪流与江河交织
And the rivers with the ocean;                     百川去大海缠绵
The winds of  heaven  mix forever               仙境絪缊啊
With a sweet emotion;                                 有温馨相伴


Nothing in the world is single;                       
All things by a law divine                                
In another's being mingle--                           
Why not I with thine?                                   

See, the mountains kiss high heaven,   
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven                哥的爱呀你不理睬,           
If it disdained its brother;                             妹秀花容我难释怀; (放不下想不开原作心底衷言妙笔难得一见)

And the sunlight clasps the earth,                 
And the moonbeams kiss the sea;--            
What are all these kissings worth,               
If thou kiss not me?









以上寒假作业填空题开学补考










回复

使用道具 举报

20#
发表于 2018-1-15 15:12 | 显示全部楼层
潘学峰 发表于 2018-1-13 16:19
我实在不喜欢你的翻译,我们不在一个档次,没法合作,您是个初学者



老狐狸呀老狐狸
弄人当枪使
害人躺枪暴毙
小心江枫拽走你






回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-29 22:23

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表