中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 994|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

求助!大家来翻译一下这首英文诗歌

[复制链接]
楼主
发表于 2017-1-12 07:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 李明春 于 2017-1-12 21:13 编辑

一位老人在中餐馆独自用餐
--Billy Collins



我高兴,我抵挡了那种魅惑
如果是在我年轻时,这样的诱导
会让我写一首诗,写一位老人
在中餐馆一个拐角独自用餐

我可能会完全搞错
认为,那是一位令人讨厌的家伙,而不是世界上的
一位朋友
只把一本书当做伙伴
他只会拿出包里的零钱付账

很高兴我等待了几十年
写下了,这酸辣汤,有多么酸多么辣
在这个在常的下午
结霜的杯子里中国啤酒有多么凉爽

我看着的书,萨拉马戈的《失明症漫记》
正如本身那样,如此引人入胜
我抬头仰视,仅仅来自那不断涌来的惊恐
正是我被他书中那亮人眼球的句子所震惊

我应该提到光芒,就在此时透过大窗户
照了进来
斜斜地触摸着盘子,茶壶,以及整洁的台布
还有女服务员柔软棕色的头发
穿着白色衬衫,黑色的超短裙

那个人在笑,当她端着一碗米饭
蒜泥俄国牛肉丝,来到我最喜欢的拐角的餐桌前

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2017-1-12 07:58 | 显示全部楼层
这首英文诗的最大特征是:一是有明确的精神价值取向。二是有对比的精美灵巧构思,恰如一种思维的类比。三是,提到的那本书,具有一种让心灵明亮灿烂的象征。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2017-1-12 20:56 | 显示全部楼层
人土土 发表于 2017-1-12 18:57
《在中餐馆独自吃饭的老人》
by: Billy Collins
译:人土土

赏读翻译佳作。

更精准,更具有诗意。

学习人,学习诗。


问好。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2017-1-12 21:19 | 显示全部楼层

谢谢。

问好。
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2017-1-12 21:20 | 显示全部楼层
人土土 发表于 2017-1-12 21:14
谢谢评价!
一同学习!

再学习。

你的更为地道。

问好。
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2017-1-13 14:33 | 显示全部楼层
李艳敏 发表于 2017-1-13 10:06
谢两位的翻译,这是外教发给我的一首翻译练习,我自己能力有限,就求助了。
更喜欢第二种译法,感觉更接近 ...

下午好。
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2017-1-13 21:38 | 显示全部楼层
人土土 发表于 2017-1-13 14:56
问好!

期待以后在翻译版块多和各位交流 一起进步!

问好。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-29 20:25

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表