中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 李世纯
打印 上一主题 下一主题

【七 律】祸 雪 ? - 译 英 诗《 Dust of Snow 》

[复制链接]
楼主
发表于 2020-8-17 13:07 | 显示全部楼层
这种形式不错,有直译,有意译,对照着学习
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-8-18 16:46 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2020-8-18 16:42
小弟以为:这种形式译文较透明、有依据、可追溯、或更忠信原文

对,我觉的这样对理解原作最好。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-8-19 09:18 | 显示全部楼层
最最权威总裁 发表于 2020-8-19 08:13
对,我觉的这样对理解 译文真是出于 原作最好。

所见略同啊我们!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-8-19 09:18 | 显示全部楼层
最最权威总裁 发表于 2020-8-19 08:10
这种形式不错,有后台数据处理操作,方便识别真假货

后台数据处理什么意思?没看明白
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-8-19 10:55 | 显示全部楼层
好诗好歌 发表于 2020-8-19 10:49
按咱吃货讲就是九月即将上市的大闸蟹从打捞地转运采购批发加工烧制烹饪快递到咱餐桌前我们没看见的全流程 ...

明白了。还是了解这个过程好啊。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-23 18:14

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表