中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 433|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

错误的期盼

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-4-8 21:12 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


False Expectation

[Austria] Kurt F. Svatek

The door opens
and closes again.
But no, it was only the wind.

原译:

错误的期望

门开启
又关闭。
然而不,那只是风。


大畜译:

《错误的期盼》

这门打开
又关上
但,那只是风



原诗第二句 and,中文不宜译作转折的“却”。第三句的but no,应是but no one 的省略,no 译作“不”显得生硬,直接译出but “但”就可以了。因此,试作了如上翻译。



回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2018-4-12 19:08 | 显示全部楼层

谢谢 编辑  问候  
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-29 04:22

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表