中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

精译经典之六: 狄金森“狂夜--狂夜”

[复制链接]
楼主
发表于 2018-12-16 19:08 | 显示全部楼层
狂夜---狂夜
原作: 艾米丽·迪金森
翻译: 叶如钢

狂夜---狂夜
若与你相见
狂夜会是
我们的盛典!
无扰---风暴
心在港湾里
罗盘用毕
海图用毕!
摇桨在伊甸
啊, 海域!
但愿我今夜
停泊于你!

Wild Nights---Wild Nights
Emily Dickinson

Wild Nights---Wild Nights   
Were I with thee                  
Wild Nights should be           
Our luxury!                          
Futile---the winds---           (垂头丧气狂风去,海图指南全收起)   
To the heart in port---                  (心啊心啊涌进港 = 激荡/狂热/亢奋 = 暴风雨!心境状态)   
Done with the compass---
Done with the chart!      
      
Rowing in Eden---
Ah, the sea!
Might I but moor Tonight---
In Thee!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-31 04:43

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表