中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 520|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:帝赐玉女 W.S 兰德 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-7-20 10:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
英诗中译:帝赐玉女
W.S 兰德
翻译:Tulip

帝撒花飞赐玉女,
方知遍地花属己。
庙宇辉煌灯通明,
叩首虔诚拜神祠。

2016/7/19
译于苏州



God Scatters Beauty
By Walter Savage Landor (1775-1864)

God scatters beauty as he scatters flowers
O'er the wide earth, and tells us all are ours.
A hundred lights in every temple burn,
And at each shrine I bend my knee in turn.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-7-23 08:12 | 只看该作者
欣读好译。 问候序新。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-25 16:51

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表