本帖最后由 忍淹留 于 2014-8-7 01:24 编辑
乡村音乐
迈克尔·罗宾斯
上帝保佑午夜的汽车站,
那里有一个破碎的吉他盒。
上帝保佑安眠药,
因为它缓释的恩惠。
上帝保持卡尔·帕金森的体温
然后耶稣基督
把我的名字
从所有档案里删掉。
我离开这里的那夜
咬了我的腿的那只狗,
圣主一定不会
为了你更新他的疫苗库。
我在西点军校以南
孟菲斯的北部。
中间的区域
第四次被种上了风车。
大烟囱打闪了,主啊——
不管你叫什么名字——
请保佑我贴在弦上的手指,
我会让我们两个都出名。
那轮新月,怎么样,
一点也没变。
你在创造我们的时候,
一定兴奋得像一只风筝。
所以请快点,再快点,振作起来,
有些事情你必须明白。
太阳在汽车站上方照耀
仿佛一件克里奥尔粉色的衣服。
上帝让世界如此干净明亮
并且能轻易使人相信
再让我赶上我的汽车吧,
这样我们就扯平了。
COUNTRY MUSIC
Michael RobbinsGod bless the midnight bus depot, the busted guitar case. God bless diazepam, its dilatory grace.
God keep Carl Perkins warm and Jesus Christ erase my name from all the files in the country’s database.
The dog that bit my leg the night I left the state, Lord won’t you let his vaccines be up to date.
West Point to the south of me, Memphis to the north. In between is planted with pinwheels for the Fourth.
Smokestack Lightning,Jesus Christ—— whatever your name is—— bless my fingers on these strings, I’ll make us both famous.
How about that,the new moon, same as it ever was. You must’ve been high as a kite when you created us.
So hurry,hurry,step right up, there’s something you should see. The sun shines on the bus depot like a coat of Creole pink.
God keep the world this clean and bright and easy to believe in and let me catch my bus all right, and then we’ll call it even. ——选自《纽约客》2014年7月14日刊
|