罗累莱 我不知道, 为什么如此悲恸; 古老传说, 时时萦绕余心中。 凉风拂夜, 莱茵河水流不静; 落霞余晖 晕染群峰众山巅。 少女美丽 端坐山头神采奕, 金饰闪光, 披着金发正梳妆。 金梳金发 引吭高歌唱小调: 曲调动听 旋律婉转扣人心。 轻舟一叶, 船夫被那痛苦虐, 无视暗礁, 高山仰止自顾他。 我想汹浪, 定把船夫小舟噬; 罗累莱啊, 曼妙歌声把祸生。 原作(德国)亨利希·海涅 中文翻译 张玉书及众多网络翻译版本 火星闪烁2015.10.30改写2015.11.2修改 |
![]() ![]() ![]() |
叶如钢 发表于 2015-10-30 18:14 谢谢叶老师. |
欣赏很有特色的优美翻译。 与原作的风格有较大距离。 以前的翻译版本, 冯至的可能是风格上较为接近原作的。 但也不够好。 |
罗累莱 不知道什么缘故, 我是这样的悲伤; 一个古老的童话, 总萦绕在我心上。 晚风清凉暮色苍苍, 莱因河水静静流淌; 落日西沉斜晖脉脉, 晚霞映照峰巅山岗。 妙龄少女国色天香, 坐在山上神采奕奕, 她的首饰金光闪耀, 她把一头金发梳理。 她用金梳梳着金发, 曼声高唱一曲; 这个曲调动人心弦, 有着奇妙旋律。 小船里的那个船夫, 被狂野的痛苦攫住; 他看不见河里礁石, 只是举目仰望高处。 我想河里滚滚波浪 定把船夫扁舟吞掉; 罗累莱用她的歌声 把这灭顶之灾制造。 (德国)亨利希·海涅 张玉书 译 |
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派