中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

【 观 海 拾 贝 】(3)英 语 汉 译

查看数: 1629 | 评论数: 27 | 收藏 1
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2016-4-2 14:42

正文摘要:

本帖最后由 博文选集 于 2017-8-1 16:21 编辑 观 海 拾 贝(3)英 语 汉 译                         翻译!翻译 ...

回复

人生诗章 发表于 2016-4-10 15:33
本帖最后由 人生诗章 于 2016-4-10 15:37 编辑

“就翻个冰冻三尺非一日之寒吧,”感觉是种,类比 ,或者,暗喻,不是翻译,

虽然不是南锅,却南辕东南辙。
人生诗章 发表于 2016-4-10 14:07
诗妹 发表于 2016-4-7 10:15
没办法,就翻个冰冻三尺非一日之寒吧,至少不是南锅。

“就翻个冰冻三尺非一日之寒吧,”感觉是种,类比 ,或者,暗喻,不是翻译,

虽然不是南锅,但是并非没错。
诗妹 发表于 2016-4-7 10:15
本帖最后由 诗妹 于 2016-4-7 10:17 编辑

没办法,就翻个冰冻三尺非一日之寒吧,至少不是南锅。
叶如钢 发表于 2016-4-6 23:20
诗妹 发表于 2016-4-6 19:37
All wrong as they are, it's the best of them, just in my opinion. never brick on me!

never brick on me

似乎没有这样的英语表达
诗妹 发表于 2016-4-6 19:37

All wrong as they are, it's the best of them, just in my opinion. never brick on me!
叶如钢 发表于 2016-4-5 23:28
阅读与欣赏 发表于 2016-4-5 11:01
英语谚语吧?结构上不像,
日常用语呢?又不好问上下文,
平铺直叙不中,还得对仗对偶;真能作!

不对。
阅读与欣赏 发表于 2016-4-5 17:54
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
蓝雨滴 发表于 2016-4-5 12:41
本帖最后由 蓝雨滴 于 2016-4-5 12:47 编辑

才过一日,恍如数年。约等于:一日不见,如隔三秋。
凑热闹。
阅读与欣赏 发表于 2016-4-5 11:01
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 03:43

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表