中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

译家推介(9):杨熙龄

查看数: 2497 | 评论数: 6 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2016-4-14 17:55

正文摘要:

本帖最后由 忍淹留 于 2016-4-14 18:01 编辑 杨熙龄,笔名殷衣、易将,翻译拜伦、雪莱、密尔顿、莎士比亚等名著享有“译笔信达,风格独具,脍炙人口”的赞誉,其中多部被认为是目今最佳译本。

回复

程洪飞 发表于 2016-4-20 01:41
来读经典,读译者传播经典时的辛苦。一位从译海中打捞经典后劳累的渔夫,网晒在船头,而劳累的渔夫睡在船仓,象只泊在风中一动不动的鸥鸟,大风风呼唤不醒。问好淹留。
忍淹留 发表于 2016-4-19 16:29
潘学峰 发表于 2016-4-19 00:19
忍淹留很年轻啊!青年才俊啊!

潘先生见笑,可能我取这个名字性别感和年龄感都不强,不过“青年才俊”这个词太过将,我刚只做到了“俊”吧,
忍淹留 发表于 2016-4-19 16:28
沈默 发表于 2016-4-18 21:35
学习雪莱大师代表作,点燃欧洲革命风暴的导火索,吹响无产者向资产阶级进军的号角,年代久远,声音犹在耳。

本期周刊上还有更多雪莱作品,来自不同译者哦。
潘学峰 发表于 2016-4-19 00:19
忍淹留 发表于 2016-4-15 13:20
我家的81年杨先生版雪莱诗选,年龄比我还大好多。

忍淹留很年轻啊!青年才俊啊!
沈默 发表于 2016-4-18 21:35
学习雪莱大师代表作,点燃欧洲革命风暴的导火索,吹响无产者向资产阶级进军的号角,年代久远,声音犹在耳。

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 16:47

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表