朱峰 发表于 2018-8-17 14:02 诗人一波三折,百折不挠 之后, 并非是要躲进小屋 去观赏别人 而是 让别人仰视自己 作为业界达人之自己,不是吗? |
朱峰 发表于 2018-8-17 14:02 诗人一波三折,百折不挠 之后, 并非是要躲进小屋 去观赏别人 而是 让别人仰视自己 作为业界达人之自己,不是吗? |
李世纯 发表于 2018-10-12 21:30 真的躺卧于某小屋 孤芳自赏某事物 |
李世纯 发表于 2018-10-12 21:22 原作属明喻: 明喻 观诗坛为诗海 视诗写成 前茅流派一家 而非 |
李世纯 发表于 2018-10-12 21:22 原作属明喻: 明喻 观诗坛为诗海 视诗写成 前茅流派一家 而非 |
李世纯 发表于 2018-10-12 21:17 Where he could lie and, gazing down at the sea, ( 力争独占头众望所归) Oh,看吧,我终将傲岸书山诗海, Recognize his unique and solitary home. Ye,唯我独领风骚家园! ( 欢迎各位老师同学参与探讨 ) 本主题由 admin 于 2018-8-14 21:52 审核通过 --------------------------------------------------------- 作为诗歌语言(如上英文部分) |
李世纯 发表于 2018-10-12 21:17 Where he could lie and, gazing down at the sea, ( 力争独占头众望所归) Oh,看吧,我终将傲岸书山诗海, Recognize his unique and solitary home. Ye,唯我独领风骚家园! ( 欢迎各位老师同学参与探讨 ) 本主题由 admin 于 2018-8-14 21:52 审核通过 --------------------------------------------------------- 作为诗歌语言(如上英文部分) |
李世纯 发表于 2018-10-12 21:15 而非写诗,即 以诗歌语言 写诗 |
朱峰 发表于 2018-8-17 14:02 (同题翻译诗歌朋友作品) 1 诗歌取代了一座高山 译者:大河原 就在那里,一字字 诗歌取代了一座高山。 他呼吸过它的氧气, 甚至当诗册躺于桌上的灰尘时。 它使他想起曾怎样需要 一个沿自己方向前往的地方, 又曾怎样重组松林, 挪移岩石,择路于浓云之中, 只因前景可能正对, 他将在那里完成不曾诠释的完满: 那恰切的岩石,那里他的不确定 都被发现,终于,视线朝向它们贴近之地, 那里他可以躺卧,俯瞰大海, 认出他独一无二的幽居。 2. 阿泳 翻译 一首诗取代了一座高山 在那里,一字一句, 这首诗取代了一座高山。 他呼吸诗中的氧, 即使这书在桌上蒙尘。 让他想起他曾多么需要 去往一个自己决定的方向, 又是怎样地,他重新排列松林, 移动了岩石,在浓云中挑出道路, 去抵达确切的前景,在那儿 他将成就自我,无以言表的完整: 到最后,当他所有缺憾慢慢弥合 在那完美的山岩上,他将发现美景, 他可以躺卧,可以俯瞰大海, 找出他唯一的自我的居所。 3. 朱峰 翻译 一首诗取代了一座山 就是这首诗,逐字逐句 取代了一座山。 他呼吸氧气,尽管 书本躺在桌上灰尘已落满。 他本来多想去一个地方 朝着他自己的方向, 他又如何重新排列松林 移石换步于云间, 因着恰当的景致 未曾诠释的完整会使他完全。 就在那块岩石边,他会发现 那不曾企及的美景,终于出现在眼前 就此躺下去,俯视着大海 认出属于他的独居的一间。 4. 张枣 翻译 一首诗,取代了一座大山 这就是它,逐字逐句地, 这首诗取代了一座大山。 他畅饮它的氧气, 虽然这本诗集沦落在桌上的尘埃里。 它警示过他该往何处去, 当他迷失方向的时候, 使他回想如何排列好松林, 如何移挪岩石,如何捡步于云中路, 去找一个恰到好处的景观, 那儿,无言的完整造就了他的完整: 那恰切的山岩边,他的言不及意 终于发现了,逼近了,那个达意的景点, 那儿,他躺下,俯瞰着大海, 指认出他独一无二的幽居小屋。 -------------------------------------------------------- 感觉朋友认可之 如上各种理解 大同小异 均视原作为写实 回复 举报 |
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派