中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

奥 地 利 - 微 诗 -《 妄 想 》

查看数: 317 | 评论数: 7 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2018-11-7 14:37

正文摘要:

门,打开 嗯?又关上 是——啥也没有 oh——风,就是一股风 ——————————————— 原文参考: False Expectation [Austria] Kurt F. Svatek The door opens and closes ag ...

回复

李世纯 发表于 2018-11-7 21:30
李世纯 发表于 2018-11-7 21:22
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友


3.

   小诗标题译为《 哼——甭 想 》更切原作主旨
李世纯 发表于 2018-11-7 21:22
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点、冠词分析,本诗翻译中文应为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
李世纯
李世纯 发表于 2018-11-7 21:20
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点、冠词分析,本诗翻译中文应为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
李世纯
李世纯 发表于 2018-11-7 21:18
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点、冠词分析,本诗翻译中文应以为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
李世纯
李世纯 发表于 2018-11-7 21:18
李世纯 发表于 2018-11-7 21:13
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点、冠词分析,本诗翻译中文应以为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
李世纯
李世纯 发表于 2018-11-7 21:13
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点分析,本诗翻译中文应以为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-31 03:12

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表