中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

【 微 型 诗 歌 】- 汉 译 名 言(四 首)

查看数: 497 | 评论数: 4 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2021-1-17 15:40

正文摘要:

来自群组: 中国无障碍诗写研究会

回复

正月 发表于 2021-1-19 08:31
李世纯 发表于 2021-1-18 20:59
小弟理解:这是一般陈述句:

曲高和寡啊。更何况这个坛子里英语好的本来就少。
李世纯 发表于 2021-1-18 21:04
李世纯 发表于 2021-1-18 20:59
小弟理解:这是一般陈述句:



因原作属联句式艺术性表达,故,小弟亦尽力使之诗意最大化


本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高


李世纯 发表于 2021-1-18 20:59
正月 发表于 2021-1-18 10:10
For in all adversity of fortune the worst
这句很不好翻译啊

小弟理解:这是一般陈述句:


For in all adversity of fortune the worst所有的败运/不幸而言,最为糟糕/坏的

sort of misery is to have been happy
一种痛苦/磨难曾经幸福过


欢迎大家深入探讨
正月 发表于 2021-1-18 10:10
For in all adversity of fortune the worst
这句很不好翻译啊

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-26 10:30

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表