中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1976|回复: 47
打印 上一主题 下一主题

Alone and alone 旷世孤单

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-9-4 21:01 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
旷世孤单

潘学峰

那一刻,我仿佛成了人类的代表
在岸边,面对着擦身而过的时光
不说什么,也不做什么

其实根本无需说什么,也无需做什么
就这样静静地等待
时光流过,清者自清,浊者自浊

河的岁月,川流不息
它日夜奔流,冲刷着河床,
以及所有的非我,

把我丢在岸边,无话可说,
也无能改变什么



Alone and alone

by Xuefeng Pan

At that moment, when I stands on the shore
It seemed to be that I was A representative of mankind
Facing the time was passing by
no words or no doing            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear is clear,
And the turbid is turbid.            

The years of the river are endless            
Flowing day and night, washing the riverbed
And the matters except me            

Leaving me behind on the shore
Have nothing to say, and have nothing to change
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2018-9-4 23:49 | 显示全部楼层
修改版

Alone and alone

by Xuefeng Pan

At that moment, when I stand on the shore
It seemed to be that I was A representative of mankind
Facing the time passing by
no words or no doing            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear is clear,
And the turbid is turbid.            

The years of the river are endless            
Flowing day and night, washing the riverbed
And the matters except me            

Leaving me behind on the shore
Have nothing to say, and have nothing to change
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2018-9-5 17:43 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-5 16:22
旷世孤单

潘学峰

谢谢李老师,您看到的no words 那个no 是小写
是一种换行,by  no words and no doing
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2018-9-5 17:45 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-5 16:22
旷世孤单

潘学峰

有些是刻意安排的,一种效果
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2018-9-5 21:00 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-5 22:48
是一种换行,by  no words and no doing

---------------------------------

不错!谢谢李老师指点!
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2018-9-5 21:13 | 显示全部楼层
我请我家公子看了一遍,他是一位大学生,英国爱丁堡出生,英国、新加坡、澳大利亚长大,不懂中文...他说没问题...
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2018-9-5 21:16 | 显示全部楼层
其实好多讲英语的人也有很多语言问题,只是他们彼此能明白就可以...呵呵,李老师是强调语法规则的好老师!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2018-9-6 08:46 | 显示全部楼层
Alone and alone
At that moment, when I stood on the shore
It seemed that I was A representative of mankind
Facing the time passing by no words or no doing            

Frankly there is  pointless to say a word
or at all time to do anything            
So, just waiting quietly for it going by,
And waiting for the clear turns to be clear,
And the turbid remains to be turbid.            

The years of the river are endless  flowing
Day and night, washing all matters except me            
Leaving me behind on the shore, knowing nothing
To say,  to change
Copyright © Xuefeng Pan | Year Posted 2018
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2018-9-7 13:38 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-6 23:37
阿弥陀佛?=大道真理不言自喻?

我一直也搞不明白“阿弥陀佛”是什么意思。我专门查了百度,结果说是口头禅
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2018-9-7 14:36 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-7 16:11
特别大,以致没有外缘

敬佩李老师渊博的学识!真的很受教!周末快乐!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-30 06:23

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表