中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 433|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[经典旋律] 绅士

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-12-8 11:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 迁安阿紫 于 2012-12-10 17:34 编辑 # t" r+ |) D1 e" m5 _
1 t: z, s* F: a8 c
绅士(诗) * i( w% k! {; b" p! a' @, k2 F

- w- g3 I0 g+ V+ E, p1 g. `' K4 Q6 k" T玛利亚.加夫列拉.艾贝艾尔(阿根廷)
$ g8 W1 r! c; f% r8 H
; S6 E3 ]& X+ Y0 J& B7 V* ~孙柏昌 译8 j2 x8 A4 W( }. y* s' P/ d5 w1 k0 `
; ^3 j) _# @; p* C* O6 X

' ]/ x. h$ T3 \  [3 w6 u6 S% V' Y+ [% ^

0 y! w1 Z/ E9 V3 z7 C+ M- d, y, K" I6 d
先生,: W5 X+ q7 `# p2 _. O
0 Z' U$ O9 e+ R* w$ R8 v
今天你指间无声
! N+ H" @- v4 a3 N: L1 U- O
! e( K$ v3 m& U时针空转" U. P- h" l# a3 w' o! v( a' ?

* Y2 H: v. y5 w) a4 c5 d- X# L分针轰鸣4 k, F. r1 O5 w% g3 |# c: ^

3 {, p! m6 S: Y  g& b金翅雀鸣啭春情。
9 w4 J% D) U  d7 ^: v9 a5 T/ c+ Q8 w2 Q+ j, g8 g7 `2 b
表,已取走指针& ~5 g: w) a$ H' E
/ }- S" X- M# a6 c9 D% z- x* X
还有那用于挑逗斗牛的红. w6 a5 P7 z" m" j2 y9 ~
3 ~# o, W" ^4 C* }& Z7 u5 G
因为,一旦重温记忆' I7 z! [4 i5 z) T5 ~9 i6 S
4 G2 }% V8 j0 p3 |# A4 c
乡愁便在你心中搅动。1 s5 u+ \# z. x( k, F1 ]

: `! O2 b; X% d/ o先生,
, Z) k$ ?- d/ |' Q2 l/ \- ]+ j$ B/ N) B  c8 ]6 q3 \
我称呼白天什么名,
$ f. j8 a! U$ K
- Z* y" l0 h" ]毫无色彩的周六7 E2 L" V3 N" e6 [

. T, k9 q1 o. P7 H0 P1 I沉默寡言的行程。
3 ?$ {4 P  u6 a* g$ f3 k* T; B. J- K; {
还给我那夜色里的) d1 f) b: R7 I7 ?) n, |" Q: ?6 S

8 v! w8 w* f+ w) O蝴蝶和萤火虫,
" S  O) b, ~1 g( q- I" j+ q' ~- T
, w  @3 ^, V/ D1 M* l1 u我不明白她们为何离去
4 U+ T/ A5 t( ]6 K3 g+ v, ]" x$ X* w  p5 e' X: I7 z3 @
那些洒在我月色里的光明。" G$ e$ [, X  c7 V8 t' P
* W" j- ^, Z. H  Z) y! ~
先生,: t, ^1 j& d  Q( ]

3 T3 U' |0 ]0 c% W  y今天你已带走了我的梦,- o6 p0 f5 H) t( e" l

. h; x8 @8 S# |0 V# i0 n" N我思维失眠4 [  b2 y0 [; Q$ r6 l
$ h, Y" ]: W- E% O# v. e6 o
理智困窘,
, O5 a" Z5 R- F1 G: k& F. U( b4 q/ ^3 A7 K0 V6 Y
告诉我,希望还在
  z9 V: j1 p: ~
% ~' B; g+ b4 t' d/ f' q$ |无愧勇猛
' g$ {2 N5 Z* D. i. N: k) r3 R2 x$ K5 a0 w! M  I
在十二点前( n& d* W" f/ N# N

. V. `4 ~/ a/ x. n" j6 W你的皮肤与我的衣服紧紧相拥/ Q  \) e( t- o8 u# j7 D+ V
* Z% @( l" H2 t2 h6 L  u5 |. |
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2012-12-8 11:45 | 只看该作者
敬请诗友多多关照!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2012-12-8 16:49 | 只看该作者
这个得懂西班牙文的人对照原文才好说 单看译文是挺流畅诗意的
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2012-12-10 17:35 | 只看该作者
先生,
1 d; X. ^* P! @2 ` ; |: h  [0 r5 u
今天你已带走了我的梦,0 q/ W6 b# @+ l) L1 W0 {
. u% q- @0 m, k& s4 Y* y7 p6 D1 ~
我思维失眠
5 B3 j2 G* J5 o+ i; P$ F2 P
9 B, d7 f! |2 g$ Z, {理智困窘,5 `' W4 o* v0 E1 ?) b2 B% I4 l6 n$ @

& u% j& }0 w0 e0 q8 n' z/ M告诉我,希望还在; t( q, q. V* T6 w8 m, Q+ p
来赏老师的译诗,祝你好心情!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-19 08:16

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表