夜之歌
4 t% N% q7 Y) s/ `9 P; {5 [
* q) {; a9 B `# A. z, H原创:阿紫 " g5 Q+ x: r2 o; c$ Y- f
6 G7 z& v% N0 K8 v |) N, Y6 \
% B$ ` Z6 ?. w: ?2 D; {0 z
; b& q Q4 h" n2 D3 Z% e9 N
夜 `% |0 |) C$ m' t
5 t4 z; { M4 }- V9 j7 H醉在风的臂弯7 q. [7 G- U9 w
" F8 V, q# M. ?0 P
星
+ B3 D) ~7 S9 ^8 S. ?; V( l
( l3 _- K% [6 n$ Z7 R睡在梦的怀抱
; ]$ j& e/ x/ K( W3 T6 G. h8 s( `' ]; m2 [; q8 D
我" ?9 ~- x+ j+ T# W' p# Q
+ f. }' O2 v/ R' L& ^ n# B& R! |敲开黎明的窗3 s: I8 z0 E& y# l! u
& ?# Z! T2 k) S
为你酝酿爱的诗行6 ^7 k* r" b* A% ^9 t
# r. b4 y/ k- a& y0 m
3 G" J5 D! s0 a3 N
0 Q4 I" E0 b' W3 ^
. e: S6 h# E) d$ @- W0 [6 C7 Z% u3 S8 ]
Serenade
& Z) r% _ V5 l2 b' PWritten by Azi ; g! R. j G8 y
Translated by Tulip
% K6 [2 V8 T/ f1 f$ ]( w+ r' P9 p
& q3 b5 }) r( T7 M5 O$ w
Night
, m$ ?# U1 M: ^/ ` J/ ]6 X! ~- |Drunk in the arms of breeze
" q- B4 ^ h! ]- N3 u; zStars3 e) m( c9 i% ?8 R$ w" q
Slept in the bosoms of dream! T2 d1 {6 L9 \# @
I& T# _* X R4 j5 S" G: G
Knock on the window of dawn& k6 X& ]1 R$ \
To brew love poems for thee
2 v- s: s' g$ s/ t6 o
+ M. {* O0 f% ]6 g. ?$ K8 _" H. Q: r7 Y8 _
2013年1月25日/ x( f l$ g2 G- T2 R' W
翻译:Tulip
+ Q% B3 p* b8 @8 H# f$ `/ f5 g. ? `
) w3 G$ Q, ^, M |