夜之歌
. Q+ F% I+ E: ^1 L) B( n* P# i- g
原创:阿紫
, }6 v$ H) P" ~# A- q' @$ z- c! s/ m2 H2 I5 d# P3 R* A
1 U7 T7 o4 }& X9 k
$ _% G4 I# x9 F8 |( T5 r' n夜
" |. F4 P. `8 v3 k0 |# D2 [1 P3 T6 k. [2 F( N
醉在风的臂弯
. b$ p- ]/ c0 ?' T7 j9 u% l6 e. L$ B+ x B- Y
星
6 [, J+ }& U' {# U; z- u F, ~# p1 ^3 L: q5 G
睡在梦的怀抱, d- c4 v, I: ^# s+ O- A
+ w+ A; n# u% \* K3 m
我
! f6 k5 x5 y" T" l. Y5 f6 Z2 Y+ B* k6 w" H; r, \
敲开黎明的窗
. }+ V& q! }% j9 t5 Z0 {6 Y9 {, t$ R! n7 J* a
为你酝酿爱的诗行
, t- E' W: r0 t7 v) x6 }8 i$ V! n# F: G# i
& D% ~7 m& s7 p) v6 G7 O
; }* p" t& n% k, ^1 Y7 U5 v' p1 L3 X6 o( X& g& x0 K: D8 a
) R: Y& `. G9 ]/ x8 d
Serenade H+ Q+ o# X2 p
Written by Azi
# N7 O- B5 N E) s7 A9 vTranslated by Tulip
' G, R1 R' d+ l9 x3 e" `/ Q' @" t# c$ c
4 g( h. a- U: c
Night
/ N! c2 X @" K! w; t. m! M' iDrunk in the arms of breeze
& Z' P- e0 [/ ^$ _: k9 UStars* E5 \& V" Q8 I e7 v3 D
Slept in the bosoms of dream
! c9 X; q+ r; m. k- e; {# dI
3 {% I' Y0 \5 K* AKnock on the window of dawn$ \9 p! b4 _. r4 ^
To brew love poems for thee9 v+ k) b7 w( w- J& f
- A! X0 {5 ]6 C$ y" {) ]0 G+ B8 {
# p2 |3 D& a7 r- W1 z; a/ o2013年1月25日8 Q* M: c; z# R9 F; c
翻译:Tulip
3 R, `6 O" _, U. |5 }3 [# a/ Q/ q# z. U H
|