本帖最后由 西城 于 2013-7-11 06:56 编辑
Иосиф Бродский. Стихи о принятии мира 接纳世界的诗
Все это было, было. 一切都已过去,而
Все это нас палило. 过去的一切已将我们毁灭。
Все это лило, било, 一切在流淌,撞击,
вздергивало и мотало, 浮升,旋起大风,
и отнимало силы, 把能量抽离,
и волокло в могилу, 拖进墓地,
и втаскивало на пьедесталы, 安放盖棺,
а потом низвергало, 而后入葬,
а потом забывало, 而再之后忘却,
на поиски разных истин, 真相种种,要找寻,
чтобы начисто заблудиться 就可能陷入迷惘,
в жидких кустах амбиций, 陷入灌木般厚实的自尊,
в дикой грязи простраций, 陷入关联的概念中
ассоциаций концепций 充满沮丧的泥泞,
и – среди просто эмоций. 其实-其中的一切不过只是表象。
Но мы научились драться 但我们最终学会撕打,
и научились греться 学会用隐藏的阳光
у спрятавшегося солнца 把身体晒暖,
и до земли добраться 没有飞行员没有导航站,这种情况
без лоцманов, без лоций, 也能到达地球的任何一个地方,
но – главное – не повторяться. 但-主要是-不重蹈覆辙。
Нам нравится постоянство. 我们喜欢持之以恒。
Нам нравятся складки жира 我们喜欢母亲的脖子上
на шее у нашей мамы, 能多点丰腴的脂肪,
а также наша квартира, 进而喜欢我们的家园,
которая маловата 对于天堂的居民,尽管
для обитателей храма. 这家园可能显得不够宽敞。
Нам нравится распускаться. 我们喜欢肆意生长。
Нам нравится колоситься. 我们喜欢自由抽芽。
Нам нравится шорох ситца 我们喜欢印花土布发出的沙沙声,
и грохот протуберанца, 和太阳四周轰鸣着的炙热岩浆,
и, в общем, планета наша, 并且,总体上我们的地球,
похожа на новобранца, 更象是行军途中一个
потеющего на марше. 汗流夹背的新兵蛋子,一声不响。
译于2013年7月7日
|