中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 424|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

西语诗译中 百首爱情十四行诗之十六 聂鲁达 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-1-17 10:42 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-1-17 10:43 编辑




百首爱情十四行诗之十六
巴勃罗-聂鲁达

十四行诗之十六

我爱这片土地,因为你
是这恒星飘忽的草原上
没有的另一颗星。你重叙
宇宙行星源源不断的替增。
你的大眼是我拥有的光明
将这些星座击退,
你的肌肤像路那样跳动
行走在风雨和流星中。
那么多的月光照我是你的腰围,
萦绕太阳你深情的嘴唇和她的欣喜,
如此燃烧的光像阴影间的蜂蜜
你的心久久燃烧着火红的光线,
就这样你热吻的火焰从此蔓延,
娇小和行星,飞鸽和地理。


2014年1月16日
译于苏州



Cien sonetos de amor XVI
Pablo Neruda

Soneto XVI

Amo el trozo de tierra que tú eres,
porque de las praderas planetarias
otra estrella no tengo. Tú repites
la multiplicación del universo.
Tus anchos ojos son la luz que tengo
de las constelaciones derrotadas,
tu piel palpita como los caminos
que recorre en la lluvia el meteoro.
De tanta luna fueron para mí tus caderas,
de todo el sol tu boca profunda y su delicia,
de tanta luz ardiente como miel en la sombra
tu corazón quemado por largos rayos rojos,
y así recorro el fuego de tu forma besándote,
pequeña y planetaria, paloma y geografía.
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-30 22:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表