中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 570|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:永远不会太迟 作者:Dante Fabian 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-2-3 13:21 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-2-3 13:25 编辑




永远不会太迟
作者:Dante Fabian
翻译:Tulip



我还记得你那褐色的眼眸
在阳光的金色斑斓下闪烁。
我们紧挨着门背耳语幽幽
拥搂着数落天星就为快活。


我以为我能和你伴舞通宵
但为何没能够尽情的欢跳?
与你相谈总是唇舌如火交
然后你离开那门而我哭叫。


没有你这世界似乎更黯淡。
我失落绝望像笼中的囚鸟,
但后来你又回来,你的叫喊
立刻让鸟飞回,因为她听到。


你拥抱我在身旁戚戚私语:
这样失去的爱永不会太迟。
他说我心里总有他的过去
我知道你是我曾梦寐的你。



2014年2月2日
译于苏州




It’s Never Too Late
by Dante Fabian


I can remember those russet eyes of yours
with flecks of gold that shimmered in sun.
We’d whisper secrets behind closed doors
cuddle and count the eve stars just for fun.


I thought I could dance with you all night
but I couldn’t play nice with you, could I?
Talking with you always ended in a fight;
then you left out the door and now I cry.


The world seemed dimmer without you.
I felt lost and hopeless like a caged bird,
but then you returned and this bird flew
right back to this voice that it had heard.


You held me and whispered into my ear:
that it is never too late for such lost love.
He said I always had his heart right here
and I knew you were the one I dreamt of.



回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2014-2-3 20:56 | 只看该作者
谢谢诗友!同祝马年快乐!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-29 07:27

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表